1 Men før Påskehøjtiden, da Jesus vidste, at hans Time var kommen, til at han skulde gå bort fra denne Verden til Faderen, da, ligesom han havde elsket sine egne, som vare i Verden, så elskede han dem indtil Enden.

1 Now before the Feast of the Passover, Jesus knowing that His hour had come that He would depart out of this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.

2 Og medens der holdtes Aftensmåltid, da Djævelen allerede havde indskudt i Judas's, Simons Søns, Iskariots Hjerte, at han skulde forråde ham;

2 During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,

3 da Jesus vidste, at Faderen havde givet ham alle Ting i Hænde, og at han var udgået fra Gud og gik hen til Gud:

3 Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come forth from God and was going back to God,

4 så rejser han sig fra Måltidet og lægger sine Klæder fra sig, og han tog et Linklæde og bandt det om sig.

4 *got up from supper, and *laid aside His garments; and taking a towel, He girded Himself.

5 Derefter hælder han Vand i Vaskefadet og begyndte at to Disciplenes Fødder og at tørre dem med Linklædet, som han var ombunden med.

5 Then He *poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel with which He was girded.

6 Han kommer da til Simon Peter; og denne siger til ham: "Herre! tor du mine Fødder?"

6 So He *came to Simon Peter. He *said to Him, “Lord, do You wash my feet?”

7 Jesus svarede og sagde til ham: "Hvad jeg gør, ved du ikke nu, men du skal forstå det siden efter."

7 Jesus answered and said to him, “What I do you do not realize now, but you will understand hereafter.”

8 Peter siger til ham: "Du skal i al Evighed ikke to mine Fødder." Jesus svarede ham: "Dersom jeg ikke tor dig, har du ikke Lod sammen med mig."

8 Peter *said to Him, “Never shall You wash my feet!” Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no part with Me.”

9 Simon Peter siger til ham: "Herre! ikke mine Fødder alene, men også Hænderne og Hovedet."

9 Simon Peter *said to Him, “Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head.”

10 Jesus siger til ham: "Den, som er tvættet, har ikke nødig at to andet end Fødderne, men er ren over det hele; og I ere rene, men ikke alle."

10 Jesus *said to him, “He who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you.”

11 Thi han kendte den, som forrådte ham; derfor sagde han: "I ere ikke alle rene."

11 For He knew the one who was betraying Him; for this reason He said, “Not all of you are clean.”

12 Da han nu havde toet deres Fødder og havde taget sine Klæder og atter sat sig til Bords, sagde han til dem: "Vide I, hvad jeg har gjort ved eder?

12 So when He had washed their feet, and taken His garments and reclined at the table again, He said to them, “Do you know what I have done to you?

13 I kalde mig Mester og Herre, og I tale ret, thi jeg er det.

13 You call Me Teacher and Lord; and you are right, for so I am.

14 Når da jeg, Herren og Mesteren, har toet eders Fødder, så ere også I skyldige at to hverandres Fødder.

14 If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.

15 Thi jeg har givet eder et Eksempel, for at, ligesom jeg gjorde ved eder, skulle også I gøre.

15 For I gave you an example that you also should do as I did to you.

16 Sandelig, sandelig, siger jeg eder, en Tjener er ikke større end sin Herre, ikke heller et Sendebud større end den, som har sendt ham.

16 Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his master, nor is one who is sent greater than the one who sent him.

17 Når I vide dette, ere I salige, om I gøre det.

17 If you know these things, you are blessed if you do them.

18 Jeg taler ikke om eder alle; jeg ved, hvilke jeg har udvalgt; men Skriften måtte opfyldes: Den, som æder Brødet med mig, har opløftet sin Hæl imod mig.

18 I do not speak of all of you. I know the ones I have chosen; but it is that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats My bread has lifted up his heel against Me.’

19 Fra nu af siger jeg eder det, førend det sker, for at I, når det er sket, skulle tro, at det er mig.

19 From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He.

20 Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som modtager, hvem jeg sender, modtager mig; men den, som modtager mig, modtager ham, som har sendt mig."

20 Truly, truly, I say to you, he who receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me.”

21 Da Jesus havde sagt dette, blev han heftigt bevæget i Ånden og vidnede og sagde: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, en af eder vil forråde mig."

21 When Jesus had said this, He became troubled in spirit, and testified and said, “Truly, truly, I say to you, that one of you will betray Me.”

22 Da så Disciplene på hverandre, tvivlrådige om, hvem han talte om.

22 The disciples began looking at one another, at a loss to know of which one He was speaking.

23 Men der var en iblandt hans Disciple, som sad til Bords ved Jesu Side, han, hvem Jesus elskede.

23 There was reclining on Jesus’ bosom one of His disciples, whom Jesus loved.

24 Til denne nikker da Simon Peter og siger til ham: "Sig, hvem det er, han taler om?"

24 So Simon Peter *gestured to him, and *said to him, “Tell us who it is of whom He is speaking.”

25 Men denne bøjer sig op til Jesu Bryst og siger til ham: "Herre! hvem er det?"

25 He, leaning back thus on Jesus’ bosom, *said to Him, “Lord, who is it?”

26 Jesus svarer: "Det er den, hvem jeg giver det Stykke Brød, som jeg dypper." Så dypper han Stykket og tager og giver det til Judas, Simons Søn, Iskariot.

26 Jesus then *answered, “That is the one for whom I shall dip the morsel and give it to him.” So when He had dipped the morsel, He *took and *gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.

27 Og efter at han havde fået Stykket, da gik Satan ind i ham. Så siger Jesus til ham: "Hvad du gør, gør det snart!"

27 After the morsel, Satan then entered into him. Therefore Jesus *said to him, “What you do, do quickly.”

28 Men ingen af dem, som sade til Bords, forstod, hvorfor han sagde ham dette.

28 Now no one of those reclining at the table knew for what purpose He had said this to him.

29 Thi nogle mente, efterdi Judas havde Pungen, at Jesus sagde til ham: "Køb, hvad vi have nødig til Højtiden;" eller at han skulde give noget til de fattige.

29 For some were supposing, because Judas had the money box, that Jesus was saying to him, “Buy the things we have need of for the feast”; or else, that he should give something to the poor.

30 Da han nu havde fået Stykket, gik han straks ud. Men det var Nat.

30 So after receiving the morsel he went out immediately; and it was night.

31 Da han nu var gået ud, siger Jesus: "Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham.

31 Therefore when he had gone out, Jesus *said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him;

32 Dersom Gud er herliggjort i ham, skal Gud også herliggøre ham i sig, og han skal snart herliggøre ham.

32 if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.

33 Børnlille! endnu en liden Stund er jeg hos eder. I skulle lede efter mig, og ligesom jeg sagde til Jøderne: "Hvor jeg går hen, kunne I ikke komme," siger jeg nu også til eder.

33 Little children, I am with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to the Jews, now I also say to you, ‘Where I am going, you cannot come.’

34 Jeg giver eder en ny Befaling, at I skulle elske hverandre, at ligesom jeg elskede eder, skulle også I elske hverandre.

34 A new commandment I give to you, that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another.

35 Derpå skulle alle kende, at I ere mine Disciple, om I have indbyrdes Kærlighed."

35 By this all men will know that you are My disciples, if you have love for one another.”

36 Simon Peter siger til ham: "Herre! hvor går du hen?" Jesus svarede ham: "Hvor jeg går hen, kan du ikke nu følge mig, men siden skal du følge mig."

36 Simon Peter *said to Him, “Lord, where are You going?” Jesus answered, “Where I go, you cannot follow Me now; but you will follow later.”

37 Peter siger til ham: "Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sætte mit Liv til for dig?

37 Peter *said to Him, “Lord, why can I not follow You right now? I will lay down my life for You.”

38 Jesus svarer: "Vil du sætte dit Liv til for mig? Sandelig, sandelig, siger jeg dig, Hanen skal ikke gale, førend du har fornægtet mig tre Gange." 

38 Jesus *answered, “Will you lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, a rooster will not crow until you deny Me three times.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org