Parallel Verses
German: Textbibel (1899)
Und es wurde eben ein von Mutterleib an lahmer Mann herbeigetragen, den man täglich an das sogenannte schöne Thor des Tempels setzte, um Almosen von den Besuchern des Tempels zu erbetteln.
German: Modernized
Und es war ein Mann, lahm von Mutterleibe, der ließ sich tragen. Und sie setzten ihn täglich vor des Tempels Tür, die da heißet die schöne, daß er bettelte das Almosen von denen, die in den Tempel gingen.
German: Luther (1912)
Und es war ein Mann, lahm von Mutterleibe, der ließ sich tragen; und sie setzten ihn täglich vor des Tempels Tür, die da heißt "die schöne", daß er bettelte das Almosen von denen, die in den Tempel gingen.
New American Standard Bible
And a man who had been lame from his mother's womb was being carried along, whom they used to set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful, in order to beg alms of those who were entering the temple.
Themen
Querverweise
Lukas 16:20
Ein Armer aber Namens Lazarus lag vor seiner Thür mit Geschwüren behaftet,
Johannes 9:8
Die Nachbarn nun und die ihn zuvor als Bettler kannten, sagten: ist dies nicht der, der da saß und bettelte?
Apostelgeschichte 14:8
Und In Lystra saß ein Mann, der ohne Kraft in den Füßen war, lahm von Mutterleib her, er hatte nie gehen können.
Lukas 18:35
Es geschah aber, da er sich Jericho näherte, saß ein Blinder am Weg und bettelte.
Johannes 1:9-30
Das wahrhaftige Licht, welches jeden Menschen erleuchtet, war: der da kommen sollte in die Welt.
Apostelgeschichte 4:22
Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.
Apostelgeschichte 10:4
Er sagte aber zu ihm: deine Gebete und deine Almosen sind aufgestiegen zum Gedenken vor Gott.
Apostelgeschichte 10:31
und spricht: Cornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ward gedacht vor Gott.