Parallel Verses

German: Modernized

Kannst du ihm dein Joch anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Gründen?

German: Luther (1912)

Kannst du ihm dein Seil anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Tälern?

German: Textbibel (1899)

Vermagst du den Wildochsen mit dem Leitseil an die Furche zu fesseln oder wird er dir folgend die Thalgründe ackern?

New American Standard Bible

"Can you bind the wild ox in a furrow with ropes, Or will he harrow the valleys after you?

Querverweise

Hiob 1:14

kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügeten, und die Eselinnen gingen neben ihnen an der Weide;

Hiob 39:5

Wer hat das Wild so frei lassen gehen? Wer hat die Bande des Wildes aufgelöset,

Hiob 39:7

Es verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers höret es nicht.

Hiob 41:5

Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?

Psalmen 129:3

Die Pflüger haben auf meinem Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.

Hosea 10:10-11

sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß Völker sollen über sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwo Sünden.

Micha 1:13

Du Stadt Lachis, spanne Läufer an und fahre davon; denn du bist der Tochter Zion der Anfang zur Sünde, und in dir sind funden die Übertretungen Israels.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org