Parallel Verses

German: Modernized

Mich jammert des Volks; denn sie haben nun drei Tage bei mir beharret und haben nichts zu essen;

German: Luther (1912)

Mich jammert des Volks; denn sie haben nun drei Tage bei mir beharrt und haben nichts zu essen;

German: Textbibel (1899)

ich habe Mitleiden mit der Menge, denn sie harren nun schon drei Tage bei mir aus und haben nichts zu essen,

New American Standard Bible

"I feel compassion for the people because they have remained with Me now three days and have nothing to eat.

Querverweise

Matthäus 9:36

Und da er das Volk sah, jammerte ihn desselbigen; denn sie waren verschmachtet und zerstreuet wie die Schafe, die keinen Hirten haben.

Psalmen 145:15

Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.

Micha 7:19

Er wird sich unser wieder erbarmen, unsere Missetat dämpfen und alle unsere Sünden in die Tiefe des Meers werfen.

Matthäus 4:2-4

Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn.

Matthäus 6:32-33

Nach solchem allem trachten die Heiden. Denn euer himmlischer Vater weiß, daß ihr des alles bedürfet.

Markus 6:34

Und Jesus ging heraus und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben, denn sie waren wie die Schafe, die keinen Hirten haben; und fing an eine lange Predigt.

Psalmen 103:13

Wie sich ein Vater über Kinder erbarmet, so erbarmet sich der HERR über die, so ihn fürchten.

Psalmen 145:8

Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.

Matthäus 14:14

Und Jesus ging hervor und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselbigen und heilete ihre Kranken.

Matthäus 20:34

Und es jammerte Jesum und rührete ihre Augen an. Und alsbald wurden ihre Augen wieder sehend, und sie folgten ihm nach.

Markus 1:41

Und es jammerte Jesum und reckte die Hand aus, rührete ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereiniget!

Markus 5:19

Aber Jesus ließ es ihm nicht zu, sondern sprach zu ihm: Gehe hin in dein Haus und zu den Deinen und verkündige ihnen, wie große Wohltat dir der HERR getan und sich deiner erbarmet hat.

Markus 9:22

Und oft hat er ihn in Feuer und Wasser geworfen, daß er ihn umbrächte. Kannst du aber was, so erbarme dich unser und hilf uns!

Lukas 7:13

Und da sie der HERR sah, jammerte ihn derselbigen und sprach zu ihr: Weine nicht!

Lukas 15:20

Und er machte sich auf und kam zu seinem Vater. Da er aber noch ferne von dannen war, sah ihn sein Vater, und jammerte ihn, lief und fiel ihm um seinen Hals und küssete ihn.

Johannes 4:6-8

Es war aber daselbst Jakobs Brunnen. Da nun Jesus müde war von der Reise, setzte er sich also auf den Brunnen; und es war um die sechste Stunde.

Johannes 4:30-34

Da gingen sie aus der Stadt und kamen zu ihm.

Hebräer 2:17

Daher mußte er allerdinge seinen Brüdern gleich werden, auf daß er barmherzig würde und ein treuer Hoherpriester vor Gott, zu versöhnen die Sünde des Volks.

Hebräer 4:15

Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht könnte Mitleid haben mit unserer Schwachheit, sondern der versucht ist allenthalben gleich wie wir, doch ohne Sünde.

Hebräer 5:2

der da könnte mitleiden über die, so unwissend sind und irren, nachdem er auch selbst umgeben ist mit Schwachheit.

Vers-Info

Stellen in diesem Kontext

1 Zu der Zeit, da viel Volks da war und hatten nichts zu essen, rief Jesus seine Jünger zu sich und sprach zu ihnen: 2 Mich jammert des Volks; denn sie haben nun drei Tage bei mir beharret und haben nichts zu essen; 3 und wenn ich sie ungegessen von mir heim ließe gehen, würden sie auf dem Wege verschmachten. Denn etliche waren von ferne kommen.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a