Parallel Verses

German: Luther (1912)

Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn.

German: Modernized

und machet sie löcken wie ein Kalb, Libanon und Sirion wie ein junges Einhorn.

German: Textbibel (1899)

Er macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie einen jungen Wildochsen.

New American Standard Bible

He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.

Querverweise

5 Mose 3:9

(welchen die Sidoniter Sirjon heißen, aber die Amoriter heißen ihn Senir),

4 Mose 23:22

Gott hat sie aus Ägypten geführt; seine Freudigkeit ist wie eines Einhorns.

Psalmen 92:10

Aber mein Horn wird erhöht werden wie eines Einhorns, und ich werde gesalbt mit frischem Öl.

Psalmen 114:4-7

die Berge hüpften wie die Lämmer, die Hügel wie die jungen Schafe.

Jeremia 4:23-25

Ich schaute das Land an, siehe, das war wüst und öde, und den Himmel, und er war finster.

Habakuk 3:6-11

Er stand und maß die Erde, er schaute und machte beben die Heiden, daß zerschmettert wurden die Berge, die von alters her sind, und sich bücken mußten die ewigen Hügel, da er wie vor alters einherzog.

Offenbarung 20:11

Und ich sah einen großen, weißen Stuhl und den, der daraufsaß; vor des Angesicht floh die Erde und der Himmel und ihnen ward keine Stätte gefunden.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org