Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Dem Musikmeister. Von den Korachiten, ein Maskil. 2 Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt: Ein großes Werk hast du in ihren Tagen ausgeführt, in den Tagen der Vorzeit.

German: Modernized

Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen,

German: Luther (1912)

Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.

New American Standard Bible

O God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old.

Querverweise

2 Mose 13:14-15

Und wenn dich dein Sohn einst fragen wird: Was bedeutet dies? so sollst du ihm antworten: Mit gewaltiger Hand hat uns Jahwe aus Ägypten, dem Lande, wo wir Sklaven waren, hinweggeführt.

Psalmen 42:1

Dem Musikmeister. Ein Maskil von den Korachiten. 2 Wie eine Hirschkuh, die da lechzt nach Wasserbächen, so lechzt meine Seele nach dir, o Gott.

Psalmen 78:3-6

Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,

Jesaja 38:19

Der Lebende, der Lebende - er dankt dir, wie ich heute; der Vater macht den Söhnen deine Treue kund.

2 Mose 12:24-27

Und ihr sollt dies beobachten als eine Satzung für dich und deine Kinder auf ewige Zeiten.

4 Mose 21:14-16

Daher heißt es im Buche der Kriege Jahwes: Waheb in Supha und die Bachthäler, den Arnon,

4 Mose 21:27-30

Daher singen die Spruchdichter: Kommt nach Hesbon! Aufgebaut und befestigt werde die Stadt Sihons!

5 Mose 6:20

Wenn dich künftig dein Sohn fragt: Was haben diese Verordnungen, Satzungen und Rechte zu bedeuten, die Jahwe, unser Gott, euch befohlen hat?

Richter 6:13

Gideon erwiderte ihm: Mit Vergunst, mein Herr! Wenn Jahwe mit uns ist, warum hat uns dann dies alles betroffen? und wo sind alle seine Wunderthaten, von denen unsere Väter uns erzählt haben, indem sie sprachen: Ja, Jahwe hat uns aus Ägypten hergebracht! Aber jetzt hat uns Jahwe verstoßen und hat uns den Midianitern preisgegeben!

Hiob 8:8-9

Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.

Hiob 15:17-19

Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,

Psalmen 22:31

und verkündigen wird man von seiner Gerechtigkeit dem Volke, das geboren werden soll, daß er es ausgeführt!

Psalmen 71:18

Aber auch bis zum Greisenalter und grauen Haar, o Gott, verlaß mich nicht, daß ich deinen Arm dem künftigen Geschlechte verkündige, deine Stärke allen, die noch kommen werden.

Psalmen 77:5

Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre.

Psalmen 105:1-2

Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!

Joel 1:3

Ihr sollt es euren Kindern erzählen und eure Kinder ihren Kindern, und deren Kinder dem künftigen Geschlecht!

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org