Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Gleich einer Schnecke, die zerfließend wandelt, gleich der Fehlgeburt eines Weibes, die das Licht nicht sah, -

German: Modernized

Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfleußt. Sie zielen mit ihren Pfeilen, aber dieselben zerbrechen.

German: Luther (1912)

Sie vergehen wie die Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.

New American Standard Bible

Let them be as a snail which melts away as it goes along, Like the miscarriages of a woman which never see the sun.

Querverweise

Hiob 3:16

Oder einer verscharrten Fehlgeburt gleich wäre ich nicht ins Dasein getreten, Kindern gleich, die nie das Licht geschaut.

Prediger 6:3

Wenn einer hundert Kinder zeugte und viele Jahre lebte und seiner Lebenstage viele wären, er sich aber nicht an dem Guten sättigte, und ihm auch kein Begräbnis zu teil würde, so sage ich: glücklicher als er ist die Fehlgeburt.

Psalmen 37:35-36

Ich sah einen Gottlosen trotzig sich geberdend und sich spreizend wie die Cedern des Libanon.

Matthäus 24:35

Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte sollen nimmermehr vergehen.

Jakobus 1:10

der Reiche aber über seine Niedrigkeit, weil er wie die Blume des Grases vergehen wird.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org