1 Ein Psalm Davids, als er in der Wüste Juda war. 2 Gott, du bist mein Gott, dich suche ich! Es dürstet nach dir meine Seele, es schmachtet nach dir mein Leib, in dürrem, lechzendem Land ohne Wasser.
1 Ein Psalm Davids, da er war in der Wüste.
1 Ein Psalm Davids, da er war in der Wüste Juda. Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir; mein Fleisch verlangt nach dir in einem trockenen und dürren Land, wo kein Wasser ist.
1 A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah.O God, You are my God; I shall seek You earnestly;My soul thirsts for You, my flesh yearns for You,In a dry and weary land where there is no water.
2 So hab' ich dich im Heiligtume geschaut, um deine Macht und Herrlichkeit zu sehen.
2 Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir, mein Fleisch verlanget nach dir, in einem trockenen und dürren Lande, da kein Wasser ist.
2 Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.
2 Thus I have seen You in the sanctuary,To see Your power and Your glory.
3 Denn deine Gnade ist besser als Leben; meine Lippen sollen dich loben.
3 Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.
3 Denn deine Güte ist besser denn Leben; meine Lippen preisen dich.
3 Because Your lovingkindness is better than life,My lips will praise You.
4 Also will ich dich preisen mein Leben lang, in deinem Namen meine Hände erheben.
4 Denn deine Güte ist besser denn Leben. Meine Lippen preisen dich.
4 Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.
4 So I will bless You as long as I live;I will lift up my hands in Your name.
5 Wie an Mark und Fett ersättigt sich meine Seele, und mit Jubellippen rühmt mein Mund,
5 Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.
5 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte. {~}
5 My soul is satisfied as with marrow and fatness,And my mouth offers praises with joyful lips.
6 wenn ich auf meinem Lager deiner gedenke, in den Nachtwachen über dich sinne.
6 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.
6 Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.
6 When I remember You on my bed,I meditate on You in the night watches,
7 Denn du warst meine Hilfe und im Schatten deiner Flügel juble ich.
7 Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.
7 Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.
7 For You have been my help,And in the shadow of Your wings I sing for joy.
9 Jene aber - zu ihrem Verderben trachten sie mir nach dem Leben; in die Tiefen der Erde werden sie hinabfahren.
9 Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.
9 Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.
9 But those who seek my life to destroy it,Will go into the depths of the earth.
10 Man wird ihn dem Schwerte preisgeben; der Schakale Beute werden sie.
10 Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.
10 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.
10 They will be delivered over to the power of the sword;They will be a prey for foxes.
11 Aber der König wird sich Gottes freuen; rühmen wird sich jeder, der bei ihm schwört, daß den Lügenrednern der Mund gestopft ward.
11 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.
11 Aber der König freut sich in Gott. Wer bei ihm schwört, wird gerühmt werden; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden.
11 But the king will rejoice in God;Everyone who swears by Him will glory,For the mouths of those who speak lies will be stopped.