1 Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.

1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.

1 Eine gelinde Antwort stillt den Grimm, aber ein verletzendes Wort erregt den Zorn.

1 A gentle answer turns away wrath,But a harsh word stirs up anger.

2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.

2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.

2 Der Weisen Zunge träufelt Erkenntnis, aber der Thoren Mund sprudelt Narrheit aus.

2 The tongue of the wise makes knowledge acceptable,But the mouth of fools spouts folly.

3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.

3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.

3 Allerorten sind die Augen Jahwes, überwachen beständig die Bösen und die Guten.

3 The eyes of the Lord are in every place,Watching the evil and the good.

4 Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhaftige macht Her

4 Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.

4 Gelindigkeit der Zunge ist ein Lebensbaum, aber Verkehrtheit an ihr bewirkt Herzeleid.

4 A soothing tongue is a tree of life,But perversion in it crushes the spirit.

5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.

5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.

5 Der Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, wer aber Rüge beachtet, handelt klug.

5 A fool rejects his father’s discipline,But he who regards reproof is sensible.

6 In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.

6 In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.

6 In des Frommen Haus ist Vorrat in Fülle, aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Zerrüttung.

6 Great wealth is in the house of the righteous,But trouble is in the income of the wicked.

7 Der Weisen Mund streuet guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht also.

7 Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.

7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Thoren Herz ist verkehrt.

7 The lips of the wise spread knowledge,But the hearts of fools are not so.

8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.

8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.

8 Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, aber der Rechtschaffenen Gebet gefällt ihm wohl.

8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord,But the prayer of the upright is His delight.

9 Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, der wird geliebet.

9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.

9 Ein Greuel für Jahwe ist der Gottlosen Weg; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.

9 The way of the wicked is an abomination to the Lord,But He loves one who pursues righteousness.

10 Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.

10 Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.

10 Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.

10 Grievous punishment is for him who forsakes the way;He who hates reproof will die.

11 Hölle und Verderbnis ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!

11 Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!

11 Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen!

11 Sheol and Abaddon lie open before the Lord,How much more the hearts of men!

12 Der Spötter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.

12 Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.

12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen begiebt er sich nicht.

12 A scoffer does not love one who reproves him,He will not go to the wise.

13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.

13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.

13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht freundlich, aber bei Herzenskummer ist das Gemüt niedergeschlagen.

13 A joyful heart makes a cheerful face,But when the heart is sad, the spirit is broken.

14 Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; aber die kühnen Narren regieren närrisch.

14 Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.

14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Thoren Mund geht auf Narrheit aus.

14 The mind of the intelligent seeks knowledge,But the mouth of fools feeds on folly.

15 Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.

15 Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.

15 Ein Elender hat nie einen guten Tag; wer aber wohlgemut ist, hält immerdar ein fröhliches Gastmahl.

15 All the days of the afflicted are bad,But a cheerful heart has a continual feast.

16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.

16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.

16 Besser wenig in der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.

16 Better is a little with the fear of the LordThan great treasure and turmoil with it.

17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.

17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.

17 Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.

17 Better is a dish of vegetables where love isThan a fattened ox served with hatred.

18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank.

18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.

18 Ein hitziger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger stillt den Hader.

18 A hot-tempered man stirs up strife,But the slow to anger calms a dispute.

19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.

19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.

19 Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.

19 The way of the lazy is as a hedge of thorns,But the path of the upright is a highway.

20 Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.

20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.

20 Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein Thor von einem Menschen verachtet seine Mutter.

20 A wise son makes a father glad,But a foolish man despises his mother.

21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.

21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.

21 Die Narrheit ist dem Unverständigen eine Freude, aber ein Mann von Einsicht geht den geraden Weg.

21 Folly is joy to him who lacks sense,But a man of understanding walks straight.

22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.

22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.

22 Die Anschläge werden zunichte, wo Vorbesprechung fehlt; sind aber der Berater viele, so kommen sie zustande.

22 Without consultation, plans are frustrated,But with many counselors they succeed.

23 Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.

23 Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.

23 Freude erwächst einem Mann durch die Antwort seines Mundes, und ein Wort zu seiner Zeit - wie ist es so schön!

23 A man has joy in an apt answer,And how delightful is a timely word!

24 Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts.

24 Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.

24 Der Pfad des Lebens geht aufwärts für den Klugen, damit er nicht in die Unterwelt drunten gerate.

24 The path of life leads upward for the wiseThat he may keep away from Sheol below.

25 Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.

25 Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.

25 Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.

25 The Lord will tear down the house of the proud,But He will establish the boundary of the widow.

26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.

26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.

26 Ein Greuel für Jahwe sind arge Anschläge, aber rein sind ihm huldvolle Reden.

26 Evil plans are an abomination to the Lord,But pleasant words are pure.

27 Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.

27 Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.

27 Sein eignes Haus verstört, wer nach ungerechtem Gewinne geizt; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.

27 He who profits illicitly troubles his own house,But he who hates bribes will live.

28 Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumet Böses.

28 Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.

28 Des Frommen Herz überlegt, was zu antworten ist, aber der Gottlosen Mund sprudelt Bosheiten aus.

28 The heart of the righteous ponders how to answer,But the mouth of the wicked pours out evil things.

29 Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.

29 Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.

29 Jahwe ist fern von den Gottlosen, aber der Frommen Gebet erhört er.

29 The Lord is far from the wicked,But He hears the prayer of the righteous.

30 Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.

30 Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.

30 Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.

30 Bright eyes gladden the heart;Good news puts fat on the bones.

31 Das Ohr, das da höret die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.

31 Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.

31 Ein Ohr, das Leben wirkende Rüge hört, wird inmitten der Weisen weilen.

31 He whose ear listens to the life-giving reproofWill dwell among the wise.

32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.

32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.

32 Wer Zucht fahren läßt, verwirkt sein Leben; wer aber auf Rüge hört, erwirbt Verstand.

32 He who neglects discipline despises himself,But he who listens to reproof acquires understanding.

33 Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

33 Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

33 Die Furcht Jahwes ist Zucht zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voran.

33 The fear of the Lord is the instruction for wisdom,And before honor comes humility.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org