1 Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.

1 Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.

1 Besser ein Armer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, als wer verkehrte Lippen hat und dabei ein Thor ist.

1 Better is a poor man who walks in his integrityThan he who is perverse in speech and is a fool.

2 Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut Schaden.

2 Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.

2 Schon im Mangel an einsichtigem Sinne liegt nichts Gutes; wer aber hastig vorgeht, der tritt fehl.

2 Also it is not good for a person to be without knowledge,And he who hurries his footsteps errs.

3 Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg; da sein Herz wider den HERRN tobet.

3 Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.

3 Des Menschen eigene Narrheit zerstört seinen Weg, aber wider Jahwe tobt sein Herz.

3 The foolishness of man ruins his way,And his heart rages against the Lord.

4 Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.

4 Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.

4 Der Reichtum schafft immer mehr Freunde; wer aber gering ist, von dem trennt sich sein Freund.

4 Wealth adds many friends,But a poor man is separated from his friend.

5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.

5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.

5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht straflos, und wer Lügen vorbringt, entrinnt nicht.

5 A false witness will not go unpunished,And he who tells lies will not escape.

6 Viele warten auf die Person des Fürsten und sind alle Freunde des, der Geschenke gibt.

6 Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.

6 Viele buhlen um des Vornehmen Gunst, und wer Geschenke giebt, hat jedermann zum Freunde.

6 Many will seek the favor of a generous man,And every man is a friend to him who gives gifts.

7 Den Armen hassen alle seine Brüder, ja auch seine Freunde fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.

7 Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.

7 Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern.

7 All the brothers of a poor man hate him;How much more do his friends abandon him!He pursues them with words, but they are gone.

8 Wer klug ist, liebet sein Leben; und der Verständige findet Gutes.

8 Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.

8 Wer Verstand erwirbt, liebt sein Leben; wer Vernunft bewahrt, wird Glück finden.

8 He who gets wisdom loves his own soul;He who keeps understanding will find good.

9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer frech Lügen redet, wird umkommen.

9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.

9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht straflos, und wer Lügen vorbringt, kommt um.

9 A false witness will not go unpunished,And he who tells lies will perish.

10 Dem Narren stehet nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte, zu herrschen über Fürsten.

10 Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.

10 Einem Thoren ziemt nicht Wohlleben, geschweige denn einem Sklaven, über Fürsten zu herrschen.

10 Luxury is not fitting for a fool;Much less for a slave to rule over princes.

11 Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend überhören kann.

11 Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann. {~}

11 Des Menschen Klugheit macht ihn langmütig, und es ist ein Ruhm für ihn, daß er Vergehung übersieht.

11 A man’s discretion makes him slow to anger,And it is his glory to overlook a transgression.

12 Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.

12 Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.

12 Wie eines Jungleuen Brüllen ist der Groll des Königs, aber wie Tau auf Pflanzen sein Wohlwollen.

12 The king’s wrath is like the roaring of a lion,But his favor is like dew on the grass.

13 Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Herzeleid und ein zänkisch Weib ein stetiges Triefen.

13 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.

13 Ein rechtes Unglück für seinen Vater ist ein thörichter Sohn, und eine stets rinnende Dachtraufe ist des Weibes Gekeif.

13 A foolish son is destruction to his father,And the contentions of a wife are a constant dripping.

14 Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernünftig Weib kommt vom HERRN.

14 Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.

14 Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber von Jahwe kommt ein verständiges Weib.

14 House and wealth are an inheritance from fathers,But a prudent wife is from the Lord.

15 Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.

15 Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.

15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und ein Lässiger wird Hunger leiden.

15 Laziness casts into a deep sleep,And an idle man will suffer hunger.

16 Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.

16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.

16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben, wer aber seiner Wege nicht achtet, wird sterben.

16 He who keeps the commandment keeps his soul,But he who is careless of conduct will die.

17 Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.

17 Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.

17 Wer sich des Geringen erbarmt, der leiht Jahwe, und seine Gutthat wird er ihm vergelten.

17 One who is gracious to a poor man lends to the Lord,And He will repay him for his good deed.

18 Züchtige deinen Sohn, weil Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.

18 Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.

18 Züchtige deinen Sohn, denn noch ist Hoffnung vorhanden; aber bis dahin, daß du ihn tötest, versteige dich nicht in deinem Sinn.

18 Discipline your son while there is hope,And do not desire his death.

19 Denn großer Grimm bringt Schaden; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr züchtigen.

19 Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.

19 Wer jähzornig ist, muß Buße zahlen; denn wenn du retten willst, wirst du's nur noch schlimmer machen.

19 A man of great anger will bear the penalty,For if you rescue him, you will only have to do it again.

20 Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.

20 Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.

20 Höre auf Rat und nimm Zucht an, auf dass du in Zukunft weise seist.

20 Listen to counsel and accept discipline,That you may be wise the rest of your days.

21 Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN bleibet stehen.

21 Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.

21 Viele Anschläge sind in eines Mannes Herzen, aber Jahwes Ratschluß, der wird bestehn!

21 Many plans are in a man’s heart,But the counsel of the Lord will stand.

22 Einen Menschen lüstet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.

22 Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.

22 Ein Mensch hat Lust an seiner Wohlthat, und besser ist ein Armer als ein Lügenhafter.

22 What is desirable in a man is his kindness,And it is better to be a poor man than a liar.

23 Die Furcht des HERRN fördert zum Leben und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.

23 Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.

23 Die Furcht Jahwes gereicht zum Leben; so kann man gesättigt übernachten, wird von keinem Unglück heimgesucht.

23 The fear of the Lord leads to life,So that one may sleep satisfied, untouched by evil.

24 Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.

24 Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.

24 Steckt der Faule seine Hand in die Schüssel, mag er sie nicht einmal zum Munde zurückbringen.

24 The sluggard buries his hand in the dish,But will not even bring it back to his mouth.

25 Schlägt man den Spötter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.

25 Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.

25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige gescheid, und weist man einen Verständigen zurecht, so wird er Einsicht begreifen.

25 Strike a scoffer and the naive may become shrewd,But reprove one who has understanding and he will gain knowledge.

26 Wer Vater verstöret und Mutter verjaget, der ist ein schändlich und verflucht Kind.

26 Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.

26 Wer den Vater mißhandelt, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schimpf und Schande bereitet.

26 He who assaults his father and drives his mother awayIs a shameful and disgraceful son.

27 Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, die da abführet von vernünftiger Lehre!

27 Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.

27 Laß ab, mein Sohn, auf Zurechtweisung zu hören, um dann doch abzuirren von vernünftigen Lehren.

27 Cease listening, my son, to discipline,And you will stray from the words of knowledge.

28 Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlinget das Unrecht.

28 Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.

28 Ein nichtsnutziger Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt gierig das Arge.

28 A rascally witness makes a mockery of justice,And the mouth of the wicked spreads iniquity.

29 Den Spöttern sind Strafen bereitet und Schläge auf der Narren Rücken.

29 Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.

29 Für die Spötter stehen Strafgerichte bereit und Schläge für den Rücken der Thoren.

29 Judgments are prepared for scoffers,And blows for the back of fools.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org