1 Der Wein macht lose Leute und stark Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.

1 Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.

1 Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer der Rauschtrank, und keiner, der davon taumelt, ist weise.

1 Wine is a mocker, strong drink a brawler,And whoever is intoxicated by it is not wise.

2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnet, der sündiget wider sein Leben.

2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben.

2 Wie eines Jungleuen Brüllen ist des Königs Schrecken; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.

2 The terror of a king is like the growling of a lion;He who provokes him to anger forfeits his own life.

3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.

3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren.

3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Streite fern zu bleiben, aber ein jeder Narr ist händelsüchtig.

3 Keeping away from strife is an honor for a man,But any fool will quarrel.

4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.

4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.

4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Erntezeit nach Ertrag verlangt, so ist nichts da.

4 The sluggard does not plow after the autumn,So he begs during the harvest and has nothing.

5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meinet.

5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint.

5 Wie tiefe Wasser ist das Vorhaben in eines Mannes Herzen, aber ein kluger Mann weiß es heraufzuschöpfen.

5 A plan in the heart of a man is like deep water,But a man of understanding draws it out.

6 Viele Menschen werden fromm gerühmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?

6 Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?

6 Gar viele Menschen werden liebreiche Leute genannt, aber einen treuen Freund, wer findet den?

6 Many a man proclaims his own loyalty,But who can find a trustworthy man?

7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.

7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm.

7 Ein Frommer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.

7 A righteous man who walks in his integrity—How blessed are his sons after him.

8 Ein König, der auf dem Stuhl sitzt zu richten, zerstreuet alles Arge mit seinen Augen.

8 Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen.

8 Ein König, der auf dem Richterstuhle sitzt, scheidet mit seinen Augen sichtend alles Böse aus.

8 A king who sits on the throne of justiceDisperses all evil with his eyes.

9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?

9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?

9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz lauter erhalten; ich bin rein von meiner Sünde?

9 Who can say, “I have cleansed my heart,I am pure from my sin”?

10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.

10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN. {~} {~}

10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide Jahwe ein Greuel.

10 Differing weights and differing measures,Both of them are abominable to the Lord.

11 Auch kennet man einen Knaben an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.

11 Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.

11 Schon der Knabe giebt sich in seinen Handlungen zu erkennen, ob lauter und redlich sein Thun.

11 It is by his deeds that a lad distinguishes himselfIf his conduct is pure and right.

12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.

12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.

12 Das Ohr, welches hört, und das Auge, welches sieht, Jahwe hat sie beide geschaffen.

12 The hearing ear and the seeing eye,The Lord has made both of them.

13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brots genug haben.

13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben.

13 Liebe nicht den Schlaf, daß du nicht verarmest; halte deine Augen offen, so wirst du Brot in Fülle haben.

13 Do not love sleep, or you will become poor;Open your eyes, and you will be satisfied with food.

14 Böse, böse! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmet man es denn.

14 Böse, böse! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann.

14 "Schlecht, schlecht!" sagt der Käufer; geht er aber seines Wegs, alsdann rühmt er sich.

14 “Bad, bad,” says the buyer,But when he goes his way, then he boasts.

15 Es ist Gold und viel Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edel Kleinod.

15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edles Kleinod.

15 Man hat Gold und eine Menge von Korallen; aber ein kostbarer Schmuck sind einsichtsvolle Lippen.

15 There is gold, and an abundance of jewels;But the lips of knowledge are a more precious thing.

16 Nimm dem sein Kleid, der für einen anderen Bürge wird, und pfände ihn um des Unbekannten willen.

16 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen.

16 Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um Auswärtiger willen pfände ihn.

16 Take his garment when he becomes surety for a stranger;And for foreigners, hold him in pledge.

17 Das gestohlene Brot schmeckt jedermann wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieseling werden.

17 Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden.

17 Süß schmeckt dem Manne das Brot des Trugs; hinterher aber wird ihm der Mund voll Kies.

17 Bread obtained by falsehood is sweet to a man,But afterward his mouth will be filled with gravel.

18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führet; und Krieg soll man mit Vernunft führen.

18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen.

18 Anschläge gewinnen durch guten Rat Bestand, und nur mit kluger Lenkung führe Krieg.

18 Prepare plans by consultation,And make war by wise guidance.

19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.

19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.

19 Wer Geheimnisse verrät, geht als Verleumder umher; drum gieb dich nicht ab mit einem Plaudermaul.

19 He who goes about as a slanderer reveals secrets,Therefore do not associate with a gossip.

20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in Finsternis.

20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.

20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte erlischt in schwarzer Finsternis.

20 He who curses his father or his mother,His lamp will go out in time of darkness.

21 Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.

21 Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.

21 Ein Erbe, das zuerst erhastet ward, wird schließlich ohne Segen sein.

21 An inheritance gained hurriedly at the beginningWill not be blessed in the end.

22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre des HERRN, der wird dir helfen.

22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.

22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre auf Jahwe, so wird er dir helfen.

22 Do not say, “I will repay evil”;Wait for the Lord, and He will save you.

23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.

23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.

23 Zweierlei Gewicht ist Jahwe ein Greuel, und falsche Wage ist ein übel Ding.

23 Differing weights are an abomination to the Lord,And a false scale is not good.

24 Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch verstehet seinen Weg?

24 Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg?

24 Von Jahwe sind bestimmt des Mannes Schritte; der Mensch aber, - wie mag er seinen Weg verstehn?

24 Man’s steps are ordained by the Lord,How then can man understand his way?

25 Es ist dem Menschen ein Strick, das Heilige lästern und danach Gelübde suchen.

25 Es ist dem Menschen ein Strick, sich mit Heiligem übereilen und erst nach den Geloben überlegen.

25 Ein Fallstrick ist's für den Menschen, unbedacht "geweiht"! zu rufen und erst nach dem Geloben zu überlegen.

25 It is a trap for a man to say rashly, “It is holy!”And after the vows to make inquiry.

26 Ein weiser König zerstreuet die Gottlosen und bringet das Rad über sie.

26 Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie.

26 Ein weiser König scheidet sichtend die Gottlosen aus und läßt dann das Rad über sie hingehn.

26 A wise king winnows the wicked,And drives the threshing wheel over them.

27 Die Leuchte des HERRN ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.

27 Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes.

27 Eine Leuchte Jahwes ist des Menschen Geist, die durchforscht alle Kammern des Leibes.

27 The spirit of man is the lamp of the Lord,Searching all the innermost parts of his being.

28 Fromm und wahrhaftig sein behüten den König, und sein Thron bestehet durch Frömmigkeit.

28 Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit.

28 Liebe und Treue behüten den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron.

28 Loyalty and truth preserve the king,And he upholds his throne by righteousness.

29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und grau Haar ist der Alten Schmuck.

29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und graues Haar ist der Alten Schmuck.

29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Stärke, und der Greise Schmuck ist das graue Haar.

29 The glory of young men is their strength,And the honor of old men is their gray hair.

30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlet.

30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt.

30 Blutige Striemen säubern den Bösewicht, und Schläge, die in des Leibes Kammern dringen.

30 Stripes that wound scour away evil,And strokes reach the innermost parts.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org