Parallel Verses

German: Modernized

Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.

German: Luther (1912)

Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.

German: Textbibel (1899)

Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich dem, der mich schmäht, Rede stehen kann.

New American Standard Bible

Be wise, my son, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches me.

Querverweise

Sprüche 10:1

Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

Psalmen 119:42

daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.

Sprüche 23:15-16

Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;

Psalmen 127:4-5

Wie die Pfeile in der Hand eines Starken, also geraten die jungen Knaben.

Sprüche 15:20

Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.

Sprüche 23:24-25

Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.

Sprüche 29:3

Wer Weisheit liebet, erfreuet seinen Vater; wer aber mit Huren sich nähret, kommt um sein Gut.

Prediger 2:18-21

Und mich verdroß alle meine Arbeit, die ich unter der Sonne hatte, daß ich dieselbe einem Menschen lassen müßte, der nach mir sein sollte.

2 Johannes 1:4

Ich bin sehr erfreuet, daß ich funden habe unter deinen Kindern, die in der Wahrheit wandeln, wie denn wir ein Gebot vom Vater empfangen haben.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org