2 Y sus discípulos le preguntaron, diciendo: Rabí, ¿quién pecó, éste o sus padres, para que naciera ciego?
2 Y le preguntaron sus discípulos, diciendo: Rabí, ¿quién pecó, éste o sus padres, para que naciera ciego?
2 Y preguntáronle sus discípulos, diciendo: Rabbí, ¿quién pecó, éste ó sus padres, para que naciese ciego?
2 Y Sus discípulos Le preguntaron: ``Rabí (Maestro), ¿quién pecó, éste o sus padres, para que naciera ciego?"
2 And His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?”
3 Jesús respondió: Ni éste pecó, ni sus padres; sino {que está ciego} para que las obras de Dios se manifiesten en él.
3 Respondió Jesús: Ni éste pecó, ni sus padres, sino para que las obras de Dios se manifiesten en él.
3 Respondió Jesús: Ni éste pecó, ni sus padres: mas para que las obras de Dios se manifiesten en él.
3 Jesús respondió: ``Ni éste pecó, ni sus padres; sino {que está ciego} para que las obras de Dios se manifiesten en él.
3 Jesus answered, “It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him.
4 Nosotros debemos hacer las obras del que me envió mientras es de día; la noche viene cuando nadie puede trabajar.
4 A mí me conviene hacer las obras del que me envió, entre tanto que el día dura; la noche viene, cuando nadie puede obrar.
4 Conviéneme obrar las obrar del que me envió, entre tanto que el día dura: la noche viene, cuando nadie puede obrar.
4 "Nosotros debemos hacer las obras del que Me envió mientras es de día; la noche viene cuando nadie puede trabajar.
4 We must work the works of Him who sent Me as long as it is day; night is coming when no one can work.
6 Habiendo dicho esto, escupió en tierra, e hizo barro con la saliva y le untó el barro en los ojos,
6 Esto dicho, escupió en tierra, e hizo lodo con la saliva, y untó el lodo sobre los ojos del ciego,
6 Esto dicho, escupió en tierra, é hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo sobre los ojos del ciego,
6 Habiendo dicho esto, escupió en tierra, e hizo barro con la saliva y le untó el barro en los ojos al ciego,
6 When He had said this, He spat on the ground, and made clay of the spittle, and applied the clay to his eyes,
7 y le dijo: Ve {y} lávate en el estanque de Siloé (que quiere decir, Enviado). El fue, pues, y se lavó y regresó viendo.
7 y le dijo: Ve, lávate en el estanque de Siloé (que significa, si lo declaras, Enviado). Y fue entonces, y se lavó, y volvió viendo.
7 Y díjole: Ve, lávate en el estanque de Siloé (que significa, si lo interpretares, Enviado). Y fué entonces, y lavóse, y volvió viendo.
7 y le dijo: ``Ve {y} lávate en el estanque de Siloé" (que quiere decir Enviado). El ciego fue, pues, y se lavó y regresó viendo.
7 and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated, Sent). So he went away and washed, and came back seeing.
8 Entonces los vecinos y los que antes le habían visto que era mendigo, decían: ¿No es éste el que se sentaba y mendigaba?
8 Entonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿no es éste el que se sentaba y mendigaba?
8 Entonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿no es éste el que se sentaba y mendigaba?
8 Entonces los vecinos y los que antes lo habían visto que era mendigo, decían: `` ¿No es éste el que se sentaba y mendigaba?"
8 Therefore the neighbors, and those who previously saw him as a beggar, were saying, “Is not this the one who used to sit and beg?”
9 Unos decían: El es; {y} otros decían: No, pero se parece a él. El decía: Yo soy.
9 Unos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.
9 Unos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.
9 ``El es," decían unos. ``No, pero se parece a él," decían otros. El decía: ``Yo soy."
9 Others were saying, “This is he,” still others were saying, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the one.”
11 El respondió: El hombre que se llama Jesús hizo barro, {lo} untó {sobre} mis ojos y me dijo: ``Ve al Siloé y lávate." Así que fui, me lavé y recibí la vista.
11 Respondió él y dijo: Un hombre que se llama Jesús, hizo lodo, y me untó los ojos, y me dijo: Ve al estanque de Siloé, y lávate; y fui, y me lavé, y recibí la vista.
11 Respondió él y dijo: El hombre que se llama Jesús, hizo lodo, y me untó los ojos, y me dijo: Ve al Siloé, y lávate: y fuí, y me lavé, y recibí la vista.
11 El respondió: ``El hombre que se llama Jesús hizo barro, {lo} untó {sobre} mis ojos y me dijo: `Ve al estanque de Siloé y lávate.' Así que fui, me lavé y recibí la vista."
11 He answered, “The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, ‘Go to Siloam and wash’; so I went away and washed, and I received sight.”
13 Llevaron* ante los fariseos al que antes había sido ciego.
13 Llevaron a los fariseos al que antes había sido ciego.
13 Llevaron á los Fariseos al que antes había sido ciego.
13 Llevaron ante los Fariseos al que antes había sido ciego.
13 They *brought to the Pharisees the man who was formerly blind.
14 Y era día de reposo el día en que Jesús hizo el barro y le abrió los ojos.
14 Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
14 Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
14 Y era día de reposo el día en que Jesús hizo el barro y le abrió los ojos.
14 Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the clay and opened his eyes.
15 Entonces los fariseos volvieron también a preguntarle cómo había recibido la vista. Y él les dijo: Me puso barro sobre los ojos, y me lavé y veo.
15 Y le volvieron a preguntar también los fariseos de qué manera había recibido la vista. Y él les dijo: Me puso lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.
15 Y volviéronle á preguntar también los Fariseos de qué manera había recibido la vista. Y él les dijo: Púsome lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.
15 Por eso los Fariseos volvieron también a preguntarle cómo había recibido la vista. Y él les dijo: ``Me puso barro sobre los ojos, y me lavé y veo."
15 Then the Pharisees also were asking him again how he received his sight. And he said to them, “He applied clay to my eyes, and I washed, and I see.”
16 Por eso algunos de los fariseos decían: Este hombre no viene de Dios, porque no guarda el día de reposo. Pero otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer tales señales? Y había división entre ellos.
16 Entonces unos de los fariseos le decían: Este hombre no es de Dios, que no guarda el sábado. Y otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Y había disensión entre ellos.
16 Entonces unos de los Fariseos decían: Este hombre no es de Dios, que no guarda el sábado. Otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Y había disensión entre ellos.
16 Por eso algunos de los Fariseos decían: ``Este hombre no viene de Dios, porque no guarda el día de reposo." Pero otros decían: `` ¿Cómo puede un hombre pecador hacer tales señales (milagros)?" Y había división entre ellos.
16 Therefore some of the Pharisees were saying, “This man is not from God, because He does not keep the Sabbath.” But others were saying, “How can a man who is a sinner perform such signs?” And there was a division among them.
17 Entonces dijeron* otra vez al ciego: ¿Qué dices tú de El, ya que te abrió los ojos? Y él dijo: Es un profeta.
17 Vuelven a decir al ciego: ¿Tú, qué dices del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta.
17 Vuelven á decir al ciego: ¿Tú, qué dices del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta.
17 Entonces preguntaron otra vez al ciego: `` ¿Qué dices tú de El, ya que te abrió los ojos?" ``Es un profeta," les respondió.
17 So they *said to the blind man again, “What do you say about Him, since He opened your eyes?” And he said, “He is a prophet.”
18 Entonces los judíos no le creyeron que había sido ciego, y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista,
18 Mas los judíos no creían de él, que había sido ciego, y hubiera recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista;
18 Mas los Judíos no creían de él, que había sido ciego, y hubiese recibido la vista, hasta que llamaron á los padres del que había recibido la vista;
18 Pero los Judíos no le creyeron que había sido ciego, y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista,
18 The Jews then did not believe it of him, that he had been blind and had received sight, until they called the parents of the very one who had received his sight,
19 y les preguntaron, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo es que ahora ve?
19 y les preguntaron, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?
19 Y preguntáronles, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?
19 y les preguntaron: `` ¿Es éste su hijo, el que ustedes dicen que nació ciego? ¿Cómo es que ahora ve?"
19 and questioned them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?”
20 Sus padres entonces les respondieron, y dijeron: Sabemos que este es nuestro hijo, y que nació ciego;
20 Les respondieron sus padres y dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego;
20 Respondiéronles sus padres y dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego:
20 Entonces sus padres les contestaron: ``Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego;
20 His parents answered them and said, “We know that this is our son, and that he was born blind;
21 pero cómo es que ahora ve, no lo sabemos; o quién le abrió los ojos, nosotros no lo sabemos. Preguntadle a él; edad tiene, él hablará por sí mismo.
21 mas cómo vea ahora, no sabemos; o quién le haya abierto los ojos, nosotros no lo sabemos; él tiene edad, preguntadle a él; él hablará de sí.
21 Mas cómo vea ahora, no sabemos; ó quién le haya abierto los ojos, nosotros no lo sabemos; él tiene edad, preguntadle á él; él hablará de sí.
21 pero cómo es que ahora ve, no lo sabemos; o quién le abrió los ojos, nosotros no lo sabemos. Pregúntenle a él; ya es mayor de edad, él hablará por sí mismo."
21 but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself.”
22 Sus padres dijeron esto porque tenían miedo a los judíos; porque los judíos ya se habían puesto de acuerdo en que si alguno confesaba que Jesús era el Cristo, fuera expulsado de la sinagoga.
22 Esto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los judíos; porque ya los judíos habían conspirado, que si alguno confesaba ser él el Cristo, fuera expulsado de la sinagoga.
22 Esto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los Judíos: porque ya los Judíos habían resuelto que si alguno confesase ser él el Mesías, fuese fuera de la sinagoga.
22 Sus padres dijeron esto porque tenían miedo a los Judíos; porque los Judíos ya se habían puesto de acuerdo en que si alguien confesaba que Jesús era el Cristo (el Mesías), fuera expulsado de la sinagoga.
22 His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.
23 Por eso sus padres dijeron: Edad tiene; preguntadle a él.
23 Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle a él.
23 Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle á él.
23 Por eso sus padres dijeron: ``Ya es mayor de edad; pregúntenle a él."
23 For this reason his parents said, “He is of age; ask him.”
24 Por segunda vez llamaron al hombre que había sido ciego y le dijeron: Da gloria a Dios; nosotros sabemos que este hombre es un pecador.
24 Así que, volvieron a llamar al hombre que había sido ciego, y le dijeron: Da gloria a Dios; nosotros sabemos que este hombre es pecador.
24 Así que, volvieron á llamar al hombre que había sido ciego, y dijéronle: Da gloria á Dios: nosotros sabemos que este hombre es pecador.
24 Por segunda vez los Judíos llamaron al hombre que había sido ciego y le dijeron: ``Da gloria a Dios; nosotros sabemos que este hombre es un pecador."
24 So a second time they called the man who had been blind, and said to him, “Give glory to God; we know that this man is a sinner.”
25 Entonces él les contestó: Si es pecador, no lo sé; una cosa sé: que yo era ciego y ahora veo.
25 Entonces él respondió, y dijo: Si es pecador, no lo sé; una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo.
25 Entonces él respondió, y dijo: Si es pecador, no lo sé: una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo.
25 Entonces él les contestó: ``Si es pecador, no lo sé; una cosa sé: que yo era ciego y ahora veo."
25 He then answered, “Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see.”
26 Le dijeron entonces: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?
26 Y le volvieron a decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?
26 Y volviéronle á decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?
26 Ellos volvieron a preguntarle: `` ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?"
26 So they said to him, “What did He do to you? How did He open your eyes?”
27 El les contestó: Ya os lo dije y no escuchasteis; ¿por qué queréis oír{lo} otra vez? ¿Es que también vosotros queréis haceros discípulos suyos?
27 Les respondió: Ya os lo he dicho, y lo habéis oído; ¿qué más queréis oír? ¿Queréis también vosotros haceros sus discípulos?
27 Respondióles: Ya os lo he dicho, y no habéis atendido: ¿por qué lo queréis otra vez oir? ¿queréis también vosotros haceros sus discípulos?
27 El les contestó: ``Ya les dije y no escucharon; ¿por qué quieren oír{lo} otra vez? ¿Es que también ustedes quieren hacerse discípulos suyos?"
27 He answered them, “I told you already and you did not listen; why do you want to hear it again? You do not want to become His disciples too, do you?”
28 Entonces lo insultaron, y le dijeron: Tú eres discípulo de ese {hombre;} pero nosotros somos discípulos de Moisés.
28 Y le maldijeron, y dijeron: Tú seas su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.
28 Y le ultrajaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.
28 Entonces lo insultaron, y le dijeron: ``Tú eres discípulo de ese {hombre;} pero nosotros somos discípulos de Moisés.
28 They reviled him and said, “You are His disciple, but we are disciples of Moses.
29 Nosotros sabemos que Dios habló a Moisés, pero en cuanto a éste, no sabemos de dónde es.
29 Nosotros sabemos que a Moisés habló Dios; mas éste no sabemos de dónde es.
29 Nosotros sabemos que á Moisés habló Dios: mas éste no sabemos de dónde es.
29 "Nosotros sabemos que Dios habló a Moisés, pero en cuanto a Este, no sabemos de dónde es."
29 We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from.”
30 Respondió el hombre y les dijo: Pues en esto hay algo asombroso, que vosotros no sepáis de dónde es, y {sin embargo,} a mí me abrió los ojos.
30 Les respondió aquel hombre, y les dijo: Por cierto, maravillosa cosa es ésta, que vosotros no sabéis de dónde sea, y a mí me abrió los ojos.
30 Respondió aquel hombre, y díjoles: Por cierto, maravillosa cosa es ésta, que vosotros no sabéis de dónde sea, y á mí me abrió los ojos.
30 El hombre les respondió: ``Pues en esto hay algo asombroso, que ustedes no sepan de dónde es, y {sin embargo,} a mí me abrió los ojos.
30 The man answered and said to them, “Well, here is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
31 Sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguien teme a Dios y hace su voluntad, a éste oye.
31 Y sabemos que Dios no oye a los pecadores; mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, a éste oye.
31 Y sabemos que Dios no oye á los pecadores: mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, á éste oye.
31 "Sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguien teme a Dios y hace Su voluntad, a éste oye.
31 We know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
32 Desde el principio jamás se ha oído {decir} que alguien abriera los ojos a un ciego de nacimiento.
32 Desde el siglo no fue oído, que abriera alguno los ojos de uno que nació ciego.
32 Desde el siglo no fué oído, que abriese alguno los ojos de uno que nació ciego.
32 "Desde el principio jamás se ha oído {decir} que alguien abriera los ojos a un ciego de nacimiento.
32 Since the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a person born blind.
34 Respondieron ellos y le dijeron: Tú naciste enteramente en pecados, ¿y tú nos enseñas a nosotros? Y lo echaron fuera.
34 Respondieron, y le dijeron: En pecados eres nacido del todo, ¿y tú nos enseñas? Y le echaron fuera.
34 Respondieron, y dijéronle: En pecados eres nacido todo, ¿y tú nos enseñas? Y echáronle fuera.
34 Ellos le respondieron: ``Tú naciste enteramente en pecados, ¿y tú nos enseñas a nosotros?" Y lo echaron fuera.
34 They answered him, “You were born entirely in sins, and are you teaching us?” So they put him out.
35 Jesús oyó decir que lo habían echado fuera, y hallándolo, {le} dijo: ¿Crees tú en el Hijo del Hombre?
35 Oyó Jesús que le habían echado fuera; y hallándole, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo de Dios?
35 Oyó Jesús que le habían echado fuera; y hallándole, díjole: ¿Crees tú en el Hijo de Dios?
35 Jesús oyó decir que lo habían echado fuera, y cuando lo encontró, {le} dijo: `` ¿Crees tú en el Hijo del Hombre?"
35 Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, “Do you believe in the Son of Man?”
36 El respondió y dijo: ¿Y quién es, Señor, para que yo crea en El?
36 Respondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?
36 Respondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?
36 El le respondió: `` ¿Y quién es, Señor, para que yo crea en El?"
36 He answered, “Who is He, Lord, that I may believe in Him?”
37 Jesús le dijo: Pues tú le has visto, y el que está hablando contigo, ése es.
37 Y le dijo Jesús: Y le has visto, y el que habla contigo, él es.
37 Y díjole Jesús: Y le has visto, y el que habla contigo, él es.
37 Jesús le dijo: ``Pues tú Lo has visto, y el que está hablando contigo, Ese es."
37 Jesus said to him, “You have both seen Him, and He is the one who is talking with you.”
39 Y Jesús dijo: Yo vine a este mundo para juicio; para que los que no ven, vean, y para que los que ven se vuelvan ciegos.
39 Y dijo Jesús: Yo, para juicio he venido a este mundo; para que los que no ven, vean; y los que ven, sean cegados.
39 Y dijo Jesús: Yo, para juicio he venido á este mundo: para que los que no ven, vean; y los que ven, sean cegados.
39 Y Jesús dijo: ``Yo vine a este mundo para juicio; para que los que no ven, vean, y para que los que ven se vuelvan ciegos."
39 And Jesus said, “For judgment I came into this world, so that those who do not see may see, and that those who see may become blind.”
40 {Algunos} de los fariseos que estaban con El oyeron esto y le dijeron: ¿Acaso nosotros también somos ciegos?
40 Y oyeron esto algunos de los fariseos que estaban con él, y le dijeron: ¿Somos nosotros también ciegos?
40 Y ciertos de los Fariseos que estaban con él oyeron esto, y dijéronle: ¿Somos nosotros también ciegos?
40 {Algunos} de los Fariseos que estaban con El oyeron esto y Le dijeron: `` ¿Acaso nosotros también somos ciegos?"
40 Those of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, “We are not blind too, are we?”
41 Jesús les dijo: Si fuerais ciegos, no tendríais pecado; pero ahora, {porque} decís: ``Vemos", vuestro pecado permanece.
41 Les dijo Jesús: Si fuerais ciegos, no tuvierais pecado; mas ahora porque decís: Vemos, por tanto vuestro pecado permanece.
41 Díjoles Jesús: Si fuerais ciegos, no tuvierais pecado: mas ahora porque decís, Vemos, por tanto vuestro pecado permanece.
41 Jesús les dijo: ``Si ustedes fueran ciegos, no tendrían pecado; pero ahora, {porque} dicen: `Vemos,' su pecado permanece.
41 Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but since you say, ‘We see,’ your sin remains.