Luchando Unánimes por la Fe

1 POR tanto, si hay alguna consolación en Cristo; si algún refrigerio de amor; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,

1 Por tanto, si hay algún estímulo en Cristo, si hay algún consuelo de amor, si hay alguna comunión del Espíritu, si algún afecto y compasión,

1 Por tanto, si hay en vosotros alguna consolación en el Cristo; si algún refrigerio de caridad; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,

1 Por tanto, si hay algún estímulo en Cristo, si hay algún consuelo de amor, si hay alguna comunión del Espíritu, si algún afecto y compasión,

1 Therefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,

2 Cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.

2 haced completo mi gozo, siendo del mismo sentir, conservando el mismo amor, unidos en espíritu, dedicados a un mismo propósito.

2 cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo una misma caridad, unánimes, sintiendo una misma cosa.

2 hagan completo mi gozo, siendo del mismo sentir, conservando el mismo amor, unidos en espíritu, dedicados a un mismo propósito.

2 make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.

3 Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:

3 Nada hagáis por egoísmo o por vanagloria, sino que con actitud humilde cada uno de vosotros considere al otro como más importante que a sí mismo,

3 Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos a los otros;

3 No hagan nada por egoísmo (rivalidad) o por vanagloria, sino que con actitud humilde cada uno de ustedes considere al otro como más importante que a sí mismo,

3 Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;

4 No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.

4 no buscando cada uno sus propios intereses, sino más bien los intereses de los demás.

4 no mirando cada uno a lo que es suyo, mas a lo que es de los otros.

4 no buscando cada uno sus propios intereses, sino más bien los intereses de los demás.

4 do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.

5 Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:

5 Haya, {pues,} en vosotros esta actitud que hubo también en Cristo Jesús,

5 Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en el Cristo Jesús;

5 Haya, {pues,} en ustedes esta actitud (esta manera de pensar) que hubo también en Cristo Jesús,

5 Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,

6 El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:

6 el cual, aunque existía en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse,

6 que siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual a Dios;

6 el cual, aunque existía en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse,

6 who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,

7 Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;

7 sino que se despojó a sí mismo tomando forma de siervo, haciéndose semejante a los hombres.

7 sin embargo, se anonadó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;

7 sino que Se despojó a sí mismo tomando forma de siervo, haciéndose semejante a los hombres.

7 but emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men.

8 Y hallado en la condición como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

8 Y hallándose en forma de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

8 y hallado en la condición como hombre, se humilló a sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte del madero.

8 Y hallándose en forma de hombre, se humilló El mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

8 Being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.

9 Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;

9 Por lo cual Dios también le exaltó hasta lo sumo, y le confirió el nombre que es sobre todo nombre,

9 Por lo cual Dios también le ensalzó a lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre;

9 Por lo cual Dios también Lo exaltó hasta lo sumo, y Le confirió el nombre que es sobre todo nombre,

9 For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,

10 Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;

10 para que al nombre de Jesús SE DOBLE TODA RODILLA de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra,

10 que al Nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble.

10 para que al nombre de Jesús SE DOBLE TODA RODILLA de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra,

10 so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,

11 Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.

11 y toda lengua confiese que Jesucristo es Señor, para gloria de Dios Padre.

11 Y todo lenguaje confiese que el Señor Jesús el Cristo está en la gloria de Dios, el Padre.

11 y toda lengua confiese que Jesucristo es Señor, para gloria de Dios Padre.

11 and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

Humillación y Exaltación de Cristo

12 Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;

12 Así que, amados míos, tal como siempre habéis obedecido, no sólo en mi presencia, sino ahora mucho más en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;

12 Por tanto, amados míos, como siempre habéis oído, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, obrad vuestra salud con temor y temblor;

12 Así que, amados míos, tal como siempre han obedecido, no sólo en mi presencia, sino ahora mucho más en mi ausencia, ocúpense en su salvación con temor y temblor.

12 So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;

13 Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

13 porque Dios es quien obra en vosotros tanto el querer como el hacer, para {su} beneplácito.

13 porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

13 Porque Dios es quien obra en ustedes tanto el querer como el hacer, para {Su} buena intención.

13 for it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.

14 Haced todo sin murmuraciones y contiendas,

14 Haced todas las cosas sin murmuraciones ni discusiones,

14 Haced todo sin murmuraciones o dudas,

14 Hagan todas las cosas sin murmuraciones ni discusiones,

14 Do all things without grumbling or disputing;

15 Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;

15 para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin tacha en medio de una generación torcida y perversa, en medio de la cual resplandecéis como luminares en el mundo,

15 para que seáis irreprensibles e inocentes, hijos de Dios sin culpa en medio de la generación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;

15 para que sean irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin tacha en medio de una generación torcida y perversa, en medio de la cual ustedes resplandecen como luminares en el mundo,

15 so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,

16 Reteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.

16 sosteniendo firmemente la palabra de vida, a fin de que yo tenga motivo para gloriarme en el día de Cristo, ya que no habré corrido en vano ni habré trabajado en vano.

16 reteniendo la Palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día del Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.

16 sosteniendo firmemente la palabra de vida, a fin de que yo tenga motivo para gloriarme en el día de Cristo, ya que no habré corrido en vano ni habré trabajado en vano.

16 holding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain.

17 Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.

17 Pero aunque yo sea derramado como libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me regocijo y comparto mi gozo con todos vosotros.

17 Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.

17 Pero aunque yo sea derramado como libación (ofrenda líquida) sobre el sacrificio y servicio de su fe, me regocijo y comparto mi gozo con todos ustedes.

17 But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.

18 Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.

18 Y también vosotros, {os ruego,} regocijaos de la misma manera, y compartid vuestro gozo conmigo.

18 Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.

18 Y también ustedes, {les ruego,} regocíjense de la misma manera, y compartan su gozo conmigo.

18 You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.

Exhortación a la Obediencia

19 Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.

19 Mas espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, a fin de que yo también sea alentado al saber de vuestra condición.

19 Mas espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.

19 Pero espero (confío) en el Señor Jesús enviarles pronto a Timoteo, a fin de que yo también sea alentado al saber de la condición de ustedes.

19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.

20 Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.

20 Pues a nadie {más} tengo del mismo sentir mío {y} que esté sinceramente interesado en vuestro bienestar.

20 Porque a ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.

20 Pues a nadie {más} tengo del mismo sentir {y} que esté sinceramente interesado en el bienestar de ustedes.

20 For I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.

21 Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.

21 Porque todos buscan sus propios intereses, no los de Cristo Jesús.

21 Porque todos buscan lo que es suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.

21 Porque todos buscan sus propios intereses, no los de Cristo Jesús.

21 For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.

22 Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio.

22 Pero vosotros conocéis sus probados méritos, que sirvió conmigo en la propagación del evangelio como un hijo {sirve} a su padre.

22 Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo a padre ha servido conmigo en el Evangelio.

22 Pero ustedes conocen los probados méritos de Timoteo, que sirvió conmigo en la propagación del evangelio como un hijo {sirve} a su padre.

22 But you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father.

23 Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;

23 Por tanto, a éste espero enviarlo inmediatamente tan pronto vea cómo {van} las cosas conmigo;

23 Así que a éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;

23 Por tanto, a éste espero enviárselo inmediatamente tan pronto vea cómo {van} las cosas conmigo;

23 Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;

24 Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.

24 y confío en el Señor que también yo mismo iré pronto.

24 y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.

24 y confío en el Señor que también yo mismo iré pronto.

24 and I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly.

25 Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;

25 Pero creí necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de milicia, quien también es vuestro mensajero y servidor para mis necesidades;

25 Mas tuve por cosa necesaria enviaros a Epafrodito, hermano, y compañero y consiervo mío, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;

25 Pero creí necesario enviarles a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de lucha, quien también es su mensajero y servidor (ministro) para mis necesidades.

25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;

26 Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.

26 porque él os añoraba a todos vosotros, y estaba angustiado porque habíais oído que se había enfermado.

26 porque tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.

26 Porque él los extrañaba a todos, y estaba angustiado porque ustedes habían oído que se había enfermado.

26 because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.

27 Pues en verdad estuvo enfermo á la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.

27 Pues en verdad estuvo enfermo, a punto de morir; pero Dios tuvo misericordia de él, y no sólo de él, sino también de mí, para que yo no tuviera tristeza sobre tristeza.

27 Pues en verdad estuvo enfermo a la muerte, pero Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviera tristeza sobre tristeza.

27 Pues en verdad estuvo enfermo, a punto de morir. Pero Dios tuvo misericordia de él, y no sólo de él, sino también de mí, para que yo no tuviera tristeza sobre tristeza.

27 For indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.

28 Así que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza.

28 Así que lo he enviado con mayor solicitud, para que al verlo de nuevo, os regocijéis y yo esté más tranquilo {en cuanto a vosotros.}

28 Así que le envío más pronto, para que viéndole os volváis a gozar, y yo esté con menos tristeza.

28 Así que lo he enviado con mayor solicitud, para que al verlo de nuevo, se regocijen y yo esté más tranquilo {en cuanto a ustedes.}

28 Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.

29 Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales:

29 Recibidlo, pues, en el Señor con todo gozo, y tened en alta estima a los {que son} como él;

29 Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima a los tales,

29 Recíbanlo, pues, en el Señor con todo gozo, y tengan en alta estima a los {que son} como él.

29 Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;

30 Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.

30 porque estuvo al borde de la muerte por la obra de Cristo, arriesgando su vida para completar lo que faltaba en vuestro servicio hacia mí.

30 porque por la obra del Cristo estuvo cercano a la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.

30 Porque estuvo al borde de la muerte por la obra de Cristo, arriesgando su vida para completar lo que faltaba en el servicio de ustedes hacia mí.

30 because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org