1 Llama ahora, ¿habrá quién te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?
1 Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?
1 AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
1 ``Llama ahora, ¿habrá quién te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?
1 “Call now, is there anyone who will answer you?And to which of the holy ones will you turn?
2 Porque el enojo mata al insensato, y la ira da muerte al necio.
2 Es cierto que al loco la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
2 Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
2 Porque el enojo mata al insensato, Y la ira da muerte al necio.
2 “For anger slays the foolish man,And jealousy kills the simple.
3 Yo he visto al insensato echar raíces, y al instante maldije su morada.
3 Yo he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
3 Yo he visto al insensato echar raíces, Y al instante maldije su morada.
3 “I have seen the foolish taking root,And I cursed his abode immediately.
4 Sus hijos no tienen seguridad alguna, aun en la puerta son oprimidos, y no hay quien los libre.
4 Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
4 Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
4 Sus hijos no tienen seguridad alguna, Aun en la puerta (de la ciudad) son oprimidos, Y no hay quien los libre.
4 “His sons are far from safety,They are even oppressed in the gate,And there is no deliverer.
5 Su cosecha devoran los hambrientos, la toman aun de {entre} los espinos, y el intrigante ansía su riqueza.
5 Su mies comerán los hambrientos, y la sacarán de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
5 Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos, La toman aun de {entre} los espinos, Y el intrigante ansía su riqueza.
5 “His harvest the hungry devourAnd take it to a place of thorns,And the schemer is eager for their wealth.
6 Porque la aflicción no viene del polvo, ni brota el infortunio de la tierra;
6 Porque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.
6 Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
6 Porque la aflicción no viene del polvo, Ni brota el infortunio de la tierra;
6 “For affliction does not come from the dust,Nor does trouble sprout from the ground,
7 porque el hombre nace para la aflicción, como las chispas vuelan hacia arriba.
7 Antes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
7 Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
7 Pues el hombre nace para la aflicción, Como las chispas vuelan hacia arriba.
7 For man is born for trouble,As sparks fly upward.
8 Pero yo buscaría a Dios, y delante de Dios presentaría mi causa;
8 Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
8 Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
8 Pero en cuanto a mí, yo buscaría a Dios, Y delante de Dios presentaría mi causa;
8 “But as for me, I would seek God,And I would place my cause before God;
9 El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas sin número.
9 el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento.
9 El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
9 El hace cosas grandes e inescrutables, Maravillas sin número.
9 Who does great and unsearchable things,Wonders without number.
10 El da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
10 Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
10 El da la lluvia sobre la superficie de la tierra, Y envía las aguas sobre los campos.
10 “He gives rain on the earthAnd sends water on the fields,
11 Para poner en alto a los humildes, y a los que lloran levantarlos a lugar seguro,
11 Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.
11 Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
11 Para poner en alto a los humildes, Y levantar a los que lloran a lugar seguro.
11 So that He sets on high those who are lowly,And those who mourn are lifted to safety.
12 El frustra las tramas de los astutos, para que sus manos no tengan éxito.
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
12 El frustra las tramas de los astutos, Para que sus manos no tengan éxito.
12 “He frustrates the plotting of the shrewd,So that their hands cannot attain success.
13 El prende a los sabios en su propia astucia, y el consejo de los sagaces pronto se frustra.
13 Que prende a los sabios en su propia prudencia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
13 Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
13 El prende a los sabios en su propia astucia, Y el consejo de los sagaces pronto lo frustra.
13 “He captures the wise by their own shrewdness,And the advice of the cunning is quickly thwarted.
14 De día tropiezan con las tinieblas, y a mediodía andan a tientas como de noche.
14 De día tropiezan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.
14 De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
14 De día tropiezan con las tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.
14 “By day they meet with darkness,And grope at noon as in the night.
15 Pero El salva al pobre de la espada, de sus bocas y de la mano del poderoso.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
15 Pero El salva al pobre de la espada en sus bocas, Y de la mano del poderoso.
15 “But He saves from the sword of their mouth,And the poor from the hand of the mighty.
16 El desamparado, pues, tiene esperanza, y la injusticia tiene que cerrar su boca.
16 Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
16 Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
16 El desamparado, pues, tiene esperanza, Y la injusticia tiene que cerrar su boca.
16 “So the helpless has hope,And unrighteousness must shut its mouth.
17 He aquí, cuán bienaventurado es el hombre a quien Dios reprende; no desprecies, pues, la disciplina del Todopoderoso.
17 He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
17 He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
17 Cuán bienaventurado es el hombre a quien Dios reprende; No desprecies, pues, la disciplina del Todopoderoso (Shaddai).
17 “Behold, how happy is the man whom God reproves,So do not despise the discipline of the Almighty.
18 Porque El inflige dolor, pero da alivio; El hiere, pero sus manos {también} sanan.
18 Porque él es el que hace la plaga, y él la ligará; él hiere, y sus manos curan.
18 Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
18 Porque El inflige dolor, pero da alivio; El hiere, pero Sus manos {también} sanan.
18 “For He inflicts pain, and gives relief;He wounds, and His hands also heal.
19 De seis aflicciones te librará, y en siete no te tocará el mal.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
19 En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
19 De seis aflicciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
19 “From six troubles He will deliver you,Even in seven evil will not touch you.
20 En el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
20 En el hambre te rescatará de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
20 En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
20 En el hambre, El te salvará de la muerte, Y en la guerra, del poder de la espada.
20 “In famine He will redeem you from death,And in war from the power of the sword.
21 Estarás a cubierto del azote de la lengua, y no temerás la violencia cuando venga.
21 Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
21 Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
21 Estarás a cubierto del azote de la lengua, Y no temerás la violencia cuando venga.
21 “You will be hidden from the scourge of the tongue,And you will not be afraid of violence when it comes.
22 De la violencia y del hambre te reirás, y no temerás a las fieras de la tierra.
22 De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias de la tierra;
22 De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
22 De la violencia y del hambre te reirás, Y no temerás a las fieras de la tierra.
22 “You will laugh at violence and famine,And you will not be afraid of wild beasts.
23 Pues con las piedras del campo harás tu alianza, y las fieras del campo estarán en paz contigo.
23 pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
23 Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
23 Pues con las piedras del campo harás tu alianza, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.
23 “For you will be in league with the stones of the field,And the beasts of the field will be at peace with you.
24 Y sabrás que tu tienda está segura, porque visitarás tu morada y no temerás pérdida alguna.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
24 Y sabrás que tu tienda está segura, Porque visitarás tu morada y no temerás pérdida alguna.
24 “You will know that your tent is secure,For you will visit your abode and fear no loss.
25 También sabrás que tu descendencia será numerosa, y tus vástagos como la hierba de la tierra.
25 Y entenderás que tu simiente es mucha, y tus renuevos como la hierba de la tierra.
25 Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
25 También sabrás que tu descendencia será numerosa, Y tus vástagos como la hierba de la tierra.
25 “You will know also that your descendants will be many,And your offspring as the grass of the earth.
26 En pleno vigor llegarás al sepulcro, como se hacinan las gavillas a su tiempo.
26 Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
26 Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
26 En pleno vigor llegarás al sepulcro, Como se recogen las gavillas a su tiempo.
26 “You will come to the grave in full vigor,Like the stacking of grain in its season.
27 He aquí, esto lo hemos examinado, {y} así es; óyelo, y conóce{lo} para tu bien.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.
27 Esto lo hemos examinado, {y} así es; óyelo, y conóce{lo} para tu bien."
27 “Behold this; we have investigated it, and so it is.Hear it, and know for yourself.”