The Priestly Garments

1 Thou thyself, therefore bring near unto thee - Aaron thy brother and his sons with him out of the midst of the sons of Israel, that they may minister as priests unto me, - Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar sons of Aaron.

1 “Then (A)bring near to yourself Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, to minister as priest to Me—Aaron, (B)Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.

1 And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.

1 “Have your brother Aaron, with his sons, come to you from the Israelites to serve Me as priest—Aaron, his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(A)

1 "You are to bring your brother Aaron, along with his sons, from among the Israelis so they can serve as priests for me: that is, Aaron and his sons Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.

2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, - for glory and for beauty.

2 You shall make (C)holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.

2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.

2 Make holy garments(B) for your brother Aaron, for glory and beauty.

2 You are to make holy garments for Aaron your brother, for dignity and beauty.

3 Thou thyself, therefore, shalt speak unto all the wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, - and they shall make Aaron's garments, to hallow him for ministering as priest unto me.

3 You shall speak to all the (a)(D)skillful persons (E)whom I have endowed with (b)the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister as priest to Me.

3 And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.

3 You are to instruct all the skilled craftsmen,(a)(C) whom I have filled with a spirit of wisdom, to make Aaron’s garments for consecrating him to serve Me as priest.

3 You are to speak to all who are skilled, whom I've endowed with talent, that they should make Aaron's garments for consecrating him to serve me as priest.

4 These, therefore are the garments which they shall make - a breastpiece, and an ephod and a robe, and a tunic of checker work, a turban and a girdle, - so shall they make holy garments for Aaron thy brother and for his sons, for ministering as priests unto me.

4 These are the garments which they shall make: a (c)(F)breastpiece and an ephod and a robe and a tunic of checkered work, a turban and a sash, and they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister as priest to Me.

4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.

4 These are the garments that they must make: a breastpiece, an ephod, a robe, a specially woven tunic,(b) a turban, and a sash. They are to make holy garments for your brother Aaron and his sons so that they may serve Me as priests.

4 These are the garments that they are to make: a breast piece, an ephod, a robe, a checkered tunic, a turban, and a sash. They are to make holy garments for Aaron your brother and for his sons to serve me as priests.

5 They themselves, therefore, shall take the gold, and the blue and the purple, - and the crimson, and the fine linen.

5 They shall take (G)the gold and the (d)blue and the purple and the scarlet material and the fine linen.

5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.

5 They should use(c) gold; blue, purple, and scarlet yarn; and fine linen.

5 They are to use gold, blue, purple, and scarlet material, as well as fine linen."

The Ephod

6 And they shall make the ephod, - of gold, blue and purple crimson and fine-twined linen, the work of a skilful weaver.

6 “They shall also make (H)the ephod of gold, of (e)blue and purple and scarlet material and fine twisted linen, the work of the skillful workman.

6 And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.

6 “They(D) are to make the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn.

6 "They are to make the ephod from gold, along with blue, purple, and scarlet material and fine woven linen, all of it skillfully worked.

7 Two joining shoulderpieces, shall there be to it upon the two extremities thereof that it may be joined together,

7 It shall have two shoulder pieces joined to its two ends, that it may be joined.

7 It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.

7 It must have two shoulder pieces attached to its two edges so that it can be joined together.

7 It is to have two shoulder-pieces attached to its two edges so it can be joined together.

8 And the curious band for fastening it, that is upon it, like the work thereof of the same, shall it be, - of gold blue and purple and crimson and fine-twined linen,

8 The skillfully woven band, which is on it, shall be like its workmanship, (f)of the same material: of gold, of (g)blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.

8 And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

8 The artistically woven waistband that is on the ephod(d) must be of one piece,(e) according to the same workmanship of gold, of blue, purple, and scarlet yarn, and of finely spun linen.

8 The skillfully woven band that is on it is to be made like it, that is, of one piece with it, of gold, blue, purple, and scarlet material, and fine woven linen.

9 And thou shalt take two onyx stones, - and engrave upon them the names of the sons of Israel:

9 You shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,

9 And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:

9 “Take two onyx stones and engrave on them the names of Israel’s sons:

9 You are to take two onyx stones and engrave the names of the sons of Israel on them,

10 six of their names, on the one stone, - and the names of the six that remain, on the second stone according to their births:

10 six of their names on the one stone and the names of the remaining six on the (h)other stone, according to their birth.

10 Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.

10 six of their names on the first stone and the remaining six names on the second stone, in the order of their birth.

10 six of their names on one stone, and the six remaining names on the other stone. Engrave them according to their order of birth.

11 with the work of a stone engraver, like seal-ring engravings, shalt thou engrave the two stones, after the names of the sons of Israel, - to be encircled with settings of gold, shalt thou make them.

11 (i)As a jeweler engraves a signet, you shall engrave the two stones according to the names of the sons of Israel; you shall (j)set them in filigree settings of gold.

11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.

11 Engrave the two stones with the names of Israel’s sons as a gem cutter engraves a seal. Mount them, surrounded with gold filigree settings.

11 With work like a jeweler engraves on a signet, you are to inscribe the two stones with the names of the sons of Israel, and you are to mount them in settings of gold filigree.

12 And thou shalt put the two stones upon the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel, - so shall Aaron bear their names before Yahweh upon his two shoulders, for a memorial.

12 You shall put the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel, and Aaron shall (I)bear their names before the Lord on his two shoulders (J)for a memorial.

12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.

12 Fasten both stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the Israelites. Aaron will carry their names on his two shoulders before the Lord as a reminder.(E)

12 You are to put the two stones on the shoulder pieces of the ephod as stones of remembrance representing the sons of Israel, and Aaron is to carry their names into the LORD's presence on his two shoulders as a memorial.

13 And thou shalt make ouches of gold;

13 (K)You shall make filigree settings of gold,

13 And thou shalt make ouches of gold;

13 Fashion gold filigree settings

13 You are to make settings of gold filigree,

14 and two chains of pure gold, like cord, shalt thou make them, of wreathen work, and thou shalt put the wreathen chains on the ouches.

14 and two chains of pure gold; you shall make them of twisted cordage work, and you shall put the corded chains on the filigree settings.

14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.

14 and two chains of pure gold; you will make them of braided cord work, and attach the cord chains to the settings.

14 and you are to make two chains of pure gold twisted like cords, and then fasten the twisted chains to the filigree settings."

The Breastpiece

15 And thou shalt make a breastpiece for giving sentence the work of a skilful weaver, like the work of the ephod, shalt thou make it, of gold, blue, and purple and crimson and fine-twined linen, shalt thou make it.

15 (L)You shall make a (k)breastpiece of judgment, the work of a skillful workman; like the work of the ephod you shall make it: of gold, of (l)blue and purple and scarlet material and fine twisted linen you shall make it.

15 And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.

15 “You(F) are to make an embroidered breastpiece for making decisions.(f) Make it with the same workmanship as the ephod; make it of gold, of blue, purple, and scarlet yarn, and of finely spun linen.

15 "You are to make a breast piece to be worn by the high priest when he makes legal decisions. It is to be skillfully worked, made like the work of the ephod from gold, blue, purple, and scarlet material, and from fine woven linen.

16 Four-square, shall it be double, - a span the length thereof and a span the breadth thereof.

16 It shall be square and folded double, a span (m)in length and a span (n)in width.

16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.

16 It must be square and folded double, nine inches long and nine inches wide.(g)

16 It is to be square when folded double, one hand span long and one hand span wide.

17 And thou shalt set therein a setting of stones, four rows of stones, - one row - a sardius, a topaz and an emerald, the first row;

17 You shall (o)mount on it four rows of stones; the first row shall be a row of ruby, topaz and emerald;

17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.

17 Place a setting of gemstones(h) on it, four rows of stones:The first row should bea row of carnelian, topaz, and emerald;(i)

17 You are to mount on it a setting for four rows of stones. The first row is to contain carnelian, topaz, and emerald;

18 and the second row a carbuncle a sapphire and a diamond;

18 and the second row a turquoise, a sapphire and a diamond;

18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.

18 the second row,a turquoise,(j) a sapphire,(k) and a diamond;(l)

18 the second row ruby, sapphire, and crystal;

19 and the third row an opal, an agate, and an amethyst;

19 and the third row a jacinth, an agate and an amethyst;

19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.

19 the third row,a jacinth,(m) an agate, and an amethyst;

19 the third row jacinth, agate, and amethyst;

20 and the fourth row, a Tarshish stone, a sardonyx, and a jasper, - enclosed with gold, shall they be when they are set.

20 and the fourth row a beryl and an onyx and a jasper; they shall be (p)set in gold filigree.

20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.

20 and the fourth row,a beryl, an onyx, and a jasper.They should be adorned with gold filigree in their settings.

20 the fourth row beryl, onyx, and jasper, and they are to be set in gold filigree.

21 And the stones shall be after the names of the sons of Israel - twelve, after their names, - as the engravings of a seal-ring everyone after his name, shall they be, for the twelve tribes,

21 The stones shall be according to the names of the sons of Israel: twelve, according to their names; they shall be like the engravings of a seal, each (M)according to his name for the twelve tribes.

21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.

21 The 12 stones are to correspond to the names of Israel’s sons. Each stone must be engraved like a seal, with one of the names of the 12 tribes.

21 The stones are to correspond to the names of the sons of Israel, twelve stones corresponding to their names. They are to be engraved like a signet, each with the name of one of the twelve tribes.

22 And thou shalt make, upon the breastpiece, chains like cords of wreathen work, - of pure gold.

22 You shall make on the (q)breastpiece chains of twisted cordage work in pure gold.

22 And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.

22 “You are to make braided chains(n) of pure gold cord work for the breastpiece.

22 "You are to make chains of pure gold, twisted like cords, for the breast piece.

23 And thou shalt make, upon the breastpiece, two rings of gold, - and thou shalt place the two rings, upon the two ends of the breastpiece.

23 You shall make on the breastpiece two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastpiece.

23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.

23 Fashion two gold rings for the breastpiece and attach them to its two corners.

23 You are to make two gold rings for the breast piece, and put the two rings on the two edges of the breast piece.

24 And thou shalt hang the two wreathen chains of gold upon the two rings, - upon the ends of the breastpiece;

24 You shall put the two cords of gold on the two rings at the ends of the breastpiece.

24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.

24 Then attach the two gold cords to the two gold rings at the corners of the breastpiece.

24 You are to put the two gold cords on the two gold rings at the edges of the breast piece,

25 and the other two ends of the two wreathen chains, shalt thou fasten upon the two ouches, so shalt thou hang them upon the shoulderpieces of the ephod, in the forefront thereof.

25 You shall put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, at the front of it.

25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.

25 Attach the other ends of the two cords to the two filigree settings, and in this way attach them to the ephod’s shoulder pieces in the front.

25 and you are to attach the other two ends of the two cords to the filigree settings and attach them to the shoulder pieces of the ephod in front.

26 And thou shalt make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastpiece upon the border thereof, which is on the side of the ephod inwards.

26 You shall make two rings of gold and shall place them on the two ends of the breastpiece, on the edge of it, which is toward the inner side of the ephod.

26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.

26 Make two other gold rings and put them at the two other corners of the breastpiece on the edge that is next to the inner border of the ephod.

26 "You are to make two gold rings and attach them to the two edges of the breast piece, on the side of it that is toward the inner side of the ephod.

27 And thou shalt make two rings of gold, and place them upon the two shoulderpieces of the ephod beneath, on the front of the face thereof, over against its joining, above the curious band of the ephod:

27 You shall make two rings of gold and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it close to the place where it is joined, above the skillfully woven band of the ephod.

27 And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

27 Make two more gold rings and attach them to the bottom of the ephod’s two shoulder pieces on its front, close to its seam,(o) and above the ephod’s woven waistband.

27 You are to make two gold rings and attach them in front on the lower part of the two shoulder pieces of the ephod close to the place where it's joined, above the skillfully woven band of the ephod.

28 that they may bind the breastpiece by the rings thereof unto the rings of the ephod with a cord of blue, so that it may remain upon the curious band of the ephod, and the breastpiece not be removed from of the ephod.

28 They shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a (r)blue cord, so that it will be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece will not come loose from the ephod.

28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.

28 The craftsmen are to tie the breastpiece from its rings to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece is above the ephod’s waistband and does not come loose from the ephod.

28 They are to fasten the rings on the breast piece to the rings on the ephod with a blue cord so it will rest on the skillfully woven band of the ephod and so the breast piece won't come loose from the ephod.

29 So shall Aaron bear the names of the sons of Israel in the breastpiece for giving sentence upon his heart when he goeth into the holy place, - for a memorial before Yahweh continually.

29 Aaron shall carry the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment over his heart when he enters the holy place, for a memorial before the Lord continually.

29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.

29 “Whenever he enters the sanctuary, Aaron is to carry the names of Israel’s sons over his heart on the breastpiece for decisions, as a continual reminder before the Lord.

29 "Aaron is to carry the names of Israel's sons on his heart on the breast piece to be worn by the high priest when he makes legal decisions, that is, whenever he goes into the Holy Place in order to remember them continuously in the LORD's presence.

30 Thus shalt thou place, in the breastpiece for giving sentence, the lights and the perfections, so shall they be upon the heart of Aaron when he goeth in before Yahweh, - so shall Aaron bear the sentence of the sons of Israel, upon his heart before Yahweh continually.

30 (N)You shall put in the breastpiece of judgment the (s)(O)Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron’s heart when he goes in before the Lord; and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the Lord continually.

30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.

30 Place the Urim and Thummim(G) in the breastpiece for decisions, so that they will also be over Aaron’s heart whenever he comes before the Lord. Aaron will continually carry the means of decisions for the Israelites over his heart before the Lord.

30 You are to put the Urim and Thummim into the breast piece of judgment, and they are to be on Aaron's heart when he goes into the LORD's presence. He is to carry the breast piece of decision that depicts Israel's sons on his heart in the LORD's presence continuously."

The Robe

31 And thou shalt make the robe of the ephod wholly of blue;

31 (P)You shall make the robe of the ephod all of (t)blue.

31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.

31 “You(H) are to make the robe of the ephod entirely of blue yarn.

31 "You are to make the robe of the ephod entirely of blue.

32 and the opening for his head shall be in the midst thereof, - a border, shall there be to the opening thereof round about the work of a weaver, like the opening of a coat of mail, shall there be to it, it must not be rent.

32 There shall be an opening (u)at its top in the middle of it; around its opening there shall be a binding of woven work, like the opening of a coat of mail, so that it will not be torn.

32 And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.

32 There should be an opening at its top in the center of it. Around the opening, there should be a woven collar with an opening like that of body armor(p) so that it does not tear.

32 There is to be an opening at its top, in the middle, with a woven binding around the opening like the opening of a coat of mail so that it cannot be torn.

33 And thou shalt make upon the skirts thereof pomegranates of blue and purple and crimson, upon the skirts thereof round about - and bells of gold in the midst of them round about:

33 You shall make on its hem pomegranates of blue and purple and scarlet material, all around on its hem, and bells of gold between them all around:

33 And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:

33 Make pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn(q) on its lower hem and all around it. Put gold bells between them all the way around,

33 On its hem you are to make blue and purple and scarlet pomegranates, all around the skirt, with gold bells between them all the way around.

34 a bell of gold and a pomegranate, a bell of gold, and a pomegranate, - upon the skirts of the robe, round about.

34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, all around on the hem of the robe.

34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.

34 so that gold bells and pomegranates alternate around the lower hem of the robe.

34 You are to have a gold bell and a pomegranate, then a gold bell and a pomegranate, on the hem of the robe all the way around it.

35 And it shall be upon Aaron, for ministering, - so shall be heard the sound of him - when he goeth into the holy place, before Yahweh, and cometh out, and dieth not.

35 It shall be on Aaron (v)when he ministers; and (w)its tinkling shall be heard when he enters and (x)leaves the holy place before the Lord, so that he will not die.

35 And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.

35 The robe must be worn by Aaron whenever he ministers, and its sound will be heard when he enters the sanctuary before the Lord and when he exits, so that he does not die.

35 Aaron is to wear the robe when he ministers so its sound may be heard when he enters and leaves the Holy Place in the LORD's presence, so that he won't die.

The Turban

36 And thou shalt make a burnished plate, of pure gold, - and shalt engrave thereupon, like the engravings of a seal-ring, Holiness to Yahweh.

36 “You shall also make (Q)a plate of pure gold and shall engrave on it, like the engravings of a seal, ‘(R)Holy to the Lord.’

36 And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

36 “You are to make a pure gold medallion and engrave it, like the engraving of a seal:(I)HOLY TO THE LORD.

36 "You are to make a medallion of pure gold, and engrave on it "Holy to the LORD,' like the engravings of a signet.

37 And thou shalt put it upon a cord of blue, so shall it be upon the turban, - upon the forefront of the turban, shall it be.

37 You shall (y)fasten it on a (z)blue cord, and it shall be on the turban; it shall be at the front of the turban.

37 And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.

37 Fasten it to a cord of blue yarn so it can be placed on the turban; the medallion is to be on the front of the turban.

37 You are to put it on a blue cord and place it on the turban. It is to be on the front of the turban

38 So shall it be upon the forehead of Aaron, and Aaron shall bear the iniquity of the hallowed things, which the sons of Israel shall hallow, for all their hallowed gift, - and it shall be upon his forehead continually, that there may be acceptance for them before Yahweh.

38 It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall (aa)(S)take away the iniquity of the holy things which the sons of Israel consecrate, with regard to all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, that (T)they may be accepted before the Lord.

38 And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.

38 It will be on Aaron’s forehead so that Aaron may bear the guilt(J) connected with the holy offerings that the Israelites consecrate as all their holy gifts. It is always to be on his forehead, so that they may find acceptance with the Lord.

38 and worn on Aaron's forehead in order to take away any guilt contained in the holy things which the Israelis consecrate as holy gifts. It is to remain on his forehead continuously, so they may be accepted in the LORD's presence.

Other Priestly Garments

39 And thou shalt weave, in checker work the tunic of fine linen, and shalt make a turban of fine linen, - and, a girdle, shalt thou make the work of an embroiderer.

39 “You shall weave (U)the tunic of checkered work of fine linen, and shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of a (ab)weaver.

39 And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.

39 “You are to weave the tunic from fine linen, make a turban of fine linen, and make an embroidered sash.

39 "You are to weave the checkered tunic of fine linen, you are to make a turban of fine linen, and you are to make an embroidered sash.

40 And, for the sons of Aaron, shalt thou make tunics, and shalt make for them girdles, - and caps, shalt thou make for them, for glory and for beauty.

40 “For Aaron’s sons you shall make (V)tunics; you shall also make sashes for them, and you shall make (ac)(W)caps for them, for glory and for beauty.

40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.

40 Make tunics, sashes, and headbands for Aaron’s sons to give them glory and beauty.(K)

40 "You are to make tunics for the sons of Aaron, you are to make sashes for them, and you are to make head coverings for them for dignity and beauty.

41 And thou shalt clothe therewith Aaron thy brother, and his sons, with him, - and shalt anoint them and install them, and hallow them, so shall they minister as priests unto me.

41 You shall put them on Aaron your brother and on his sons with him; and you shall (X)anoint them and (ad)ordain them and consecrate them, that they may serve Me as priests.

41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.

41 Put these on your brother Aaron and his sons; then anoint,(L) ordain,(r) and consecrate(M) them, so that they may serve Me as priests.

41 You are to put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and you are to anoint them, ordain them, and consecrate them to serve as my priests.

42 And thou shalt make for them breeches of linen, to cover their unseemliness, from the loins even unto the thighs, shall they be;

42 You shall make for them (Y)linen breeches to cover their bare flesh; they shall (ae)reach from the loins even to the thighs.

42 And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:

42 Make them linen undergarments(N) to cover their naked bodies; they must extend from the waist(s) to the thighs.

42 "You are to make linen undergarments for them to cover their naked flesh, and they are to reach from the loins to the thighs.

43 so shall they be upon Aaron and upon his sons, when they go into the tent of meeting, or when they approach unto the altar, to minister in the holy place, lest they bear iniquity, and die, - a statute age-abiding, to him and to his seed after him.

43 They shall be on Aaron and on his sons when they enter the tent of meeting, or (Z)when they approach the altar to minister in the holy place, so that they do not incur (af)guilt and die. (AA)It shall be a statute forever to him and to his (ag)descendants after him.

43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.

43 These must be worn by Aaron and his sons whenever they enter the tent of meeting or approach the altar to minister in the sanctuary area, so that they do not incur guilt(O) and die. This is to be a permanent statute(P) for Aaron and for his future descendants.

43 They shall be on Aaron and his sons when they enter the Tent of Meeting or when they approach the altar to minister in the Holy Place so they don't incur guilt and die. This is to be a perpetual ordinance for him and for his descendants after him."

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org