Parallel Verses

French: Darby

J'ai entendu bien des choses comme celles-là; vous etes tous des consolateurs facheux.

Louis Segond Bible 1910

J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.

French: Louis Segond (1910)

J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.

French: Martin (1744)

J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.

New American Standard Bible

"I have heard many such things; Sorry comforters are you all.

Références croisées

Job 6:6

Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d'un oeuf?

Job 6:25

Combien sont puissantes les paroles justes! Mais la censure de votre part que reprend-elle?

Job 11:2-3

La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de reponse, et un grand parleur serait-il justifie?

Job 13:4-5

pour vous, vous etes des forgeurs de mensonges, des medecins de neant, vous tous!

Job 19:2-3

Jusques à quand affligerez-vous mon ame, et m'accablerez-vous de paroles?

Job 26:2-3

Comme tu as aide celui qui n'avait pas de puissance! Comme tu as delivre le bras qui etait sans force!

Psaumes 69:26

Car ils persecutent celui que toi tu as frappe, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blesses.

Philippiens 1:16

ceux-ci par amour, sachant que je suis etabli pour la defense de l'evangile;

Jacques 1:19

Ainsi, mes freres bien-aimes, que tout homme soit prompt à ecouter, lent à parler, lent à la colere;

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org