Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,

French: Darby

L'un meurt en pleine vigueur, entierement tranquille et à l'aise;

French: Louis Segond (1910)

L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,

French: Martin (1744)

L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;

New American Standard Bible

"One dies in his full strength, Being wholly at ease and satisfied;

Références croisées

Job 20:22-23

Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.

Psaumes 49:17

Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.

Psaumes 73:4-5

Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;

Luc 12:19-21

et je dirai à mon âme: Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour plusieurs années; repose-toi, mange, bois, et réjouis-toi.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

22 Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes? 23 L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur, 24 Les flancs chargés de graisse Et la moelle des os remplie de sève;

Aller au précédent

Aller au suivant

Concordance des mots

Nombre de mots de la traduction 0 dans Job 21:23

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org