Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
French: Darby
Leurs sacrificateurs tomberent par l'epee, et leurs veuves ne se lamenterent pas.
French: Louis Segond (1910)
Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
French: Martin (1744)
Leurs Sacrificateurs sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne les ont point pleuré.
New American Standard Bible
His priests fell by the sword, And His widows could not weep.
Références croisées
1 Samuel 4:17
Celui qui apportait la nouvelle dit en réponse: Israël a fui devant les Philistins, et le peuple a éprouvé une grande défaite; et même tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts, et l'arche de Dieu a été prise.
Job 27:15
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
1 Samuel 4:11
L'arche de Dieu fut prise, et les deux fils d'Éli, Hophni et Phinées, moururent.
Ézéchiel 24:23
vous aurez vos turbans sur la tête et vos chaussures aux pieds, vous ne vous lamenterez pas et vous ne pleurerez pas; mais vous serez frappés de langueur pour vos iniquités, et vous gémirez entre vous. Ézéchiel sera pour vous un signe.
1 Samuel 2:33-34
Je laisserai subsister auprès de mon autel l'un des tiens, afin de consumer tes yeux et d'attrister ton âme; mais tous ceux de ta maison mourront dans la force de l'âge.
1 Samuel 4:19-20
Sa belle-fille, femme de Phinées, était enceinte et sur le point d'accoucher. Lorsqu'elle entendit la nouvelle de la prise de l'arche de Dieu, de la mort de son beau-père et de celle de son mari, elle se courba et accoucha, car les douleurs la surprirent.
1 Samuel 22:18-19
Alors le roi dit à Doëg: Tourne-toi, et frappe les sacrificateurs. Et Doëg, l'Édomite, se tourna, et ce fut lui qui frappa les sacrificateurs; il fit mourir en ce jour quatre-vingt-cinq hommes portant l'éphod de lin.