Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
La femme avait chez elle un veau gras, qu'elle se hâta de tuer; et elle prit de la farine, la pétrit, et en cuisit des pains sans levain.
French: Darby
Et la femme avait dans la maison un veau gras, et elle se hata de le tuer; et elle prit de la farine et la petrit, et en cuisit des pains sans levain,
French: Louis Segond (1910)
La femme avait chez elle un veau gras, qu'elle se hâta de tuer; et elle prit de la farine, la pétrit, et en cuisit des pains sans levain.
French: Martin (1744)
Or cette femme-là avait un veau qu'elle engraissait en sa maison; et elle se hâta de le tuer, puis elle prit de la farine, et la pétrit, et en cuisit des pains sans levain.
New American Standard Bible
The woman had a fattened calf in the house, and she quickly slaughtered it; and she took flour, kneaded it and baked unleavened bread from it.
Sujets
Références croisées
Luc 15:23
Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous;
Genèse 18:7-8
Et Abraham courut à son troupeau, prit un veau tendre et bon, et le donna à un serviteur, qui se hâta de l'apprêter.