Parallel Verses

French: Martin (1744)

Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.

Louis Segond Bible 1910

Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

French: Darby

Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n'ont pas chancele.

French: Louis Segond (1910)

Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

New American Standard Bible

"You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.

Références croisées

Proverbes 4:12

Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.

1 Samuel 2:9

Il gardera les pieds de ses bien-aimés, et les méchants se tairont dans les ténèbres; car l'homme ne sera point le plus fort par sa force.

Psaumes 4:1

Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! de ma justice, puisque je crie, réponds-moi; quand j'étais à l'étroit, tu m'as mis au large; aie pitié de moi, et exauce ma requête.

Psaumes 17:5

Ayant affermi mes pas en tes sentiers, les plantes de mes pieds n'ont point chancelé.

Psaumes 18:36

Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.

Psaumes 94:18

Si j'ai dit : Mon pied a glissé; ta bonté, ô Eternel! m'a soutenu.

Psaumes 121:3

Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé; celui qui te garde ne sommeillera point.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org