Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;

French: Darby

Si j'espere, le sheol est ma maison, j'etends mon lit dans les tenebres;

French: Louis Segond (1910)

C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;

French: Martin (1744)

Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres.

New American Standard Bible

"If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;

Références croisées

Job 3:13

Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,

Job 10:21-22

Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,

Job 14:14

Si l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.

Job 17:1

Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.

Job 30:23

Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.

Psaumes 27:14

Espère en l'Éternel! Fortifie-toi et que ton coeur s'affermisse! Espère en l'Éternel!

Psaumes 139:8

Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.

Ésaïe 57:2

Il entrera dans la paix, Il reposera sur sa couche, Celui qui aura suivi le droit chemin.

Lamentations 3:25-26

L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org