Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
French: Darby
car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
French: Louis Segond (1910)
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
French: Martin (1744)
Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
New American Standard Bible
For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.
Références croisées
Ézéchiel 33:11
Dis-leur: je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, ce que je désire, ce n'est pas que le méchant meure, c'est qu'il change de conduite et qu'il vive. Revenez, revenez de votre mauvaise voie; et pourquoi mourriez-vous, maison d'Israël?
Ésaïe 28:21
Car l'Éternel se lèvera comme à la montagne de Peratsim, Il s'irritera comme dans la vallée de Gabaon, Pour faire son oeuvre, son oeuvre étrange, Pour exécuter son travail, son travail inouï.
Ézéchiel 18:32
Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l'Éternel. Convertissez-vous donc, et vivez.
Hébreux 12:9-10
D'ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés, et que nous les avons respectés, ne devons nous pas à bien plus forte raison nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie?