1 Et si quelqu'un a peche en ce que, etant temoin et ayant entendu la voix d'adjuration, ayant vu ou su, il ne declare pas la chose, alors il portera son iniquite;
2 ou si quelqu'un a touche une chose impure quelconque, soit le corps mort d'une bete sauvage impure, ou le corps mort d'une bete domestique impure, ou le corps mort d'un reptile impur, et que cela lui soit reste cache, alors il est impur et coupable;
3 -ou s'il a touche l'impurete de l'homme, quelle que soit son impurete par laquelle il se rend impur, et que cela lui soit reste cache, quand il le sait, alors il est coupable;
4 -ou si quelqu'un, parlant legerement de ses levres, a jure de faire du mal ou du bien, selon tout ce que l'homme profere legerement en jurant, et que cela lui soit reste cache, quand il le sait, alors il est coupable en l'un de ces points-là.
5 Et il arrivera, s'il est coupable en l'un de ces points-là, qu'il confessera ce en quoi il aura peche;
6 et il amenera à l'Eternel son sacrifice pour le delit, pour son peche qu'il a commis, une femelle du menu betail, soit brebis, soit chevre, en sacrifice pour le peche; et le sacrificateur fera propitiation pour lui pour le purifier de son peche.
7 Et si ses moyens ne peuvent atteindre à un agneau, il apportera à l'Eternel, pour son delit qu'il a commis, deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un pour le sacrifice pour le peche, et l'autre pour l'holocauste.
8 Et il les apportera au sacrificateur, et le sacrificateur presentera celui qui est pour le sacrifice pour le peche, premierement, et lui detachera la tete avec l'ongle pres du cou, mais il ne le divisera pas;
9 et il fera aspersion du sang du sacrifice pour le peche sur la paroi de l'autel, et le reste du sang, il l'epreindra au pied de l'autel: c'est un sacrifice pour le peche.
10 Et du second, il en fera un holocauste selon l'ordonnance. Et le sacrificateur fera propitiation pour lui pour le purifier de son peche qu'il a commis, et il lui sera pardonne.
11 Et si ses moyens ne peuvent atteindre à deux tourterelles ou à deux jeunes pigeons, alors celui qui a peche apportera pour son offrande la dixieme partie d'un epha de fleur de farine en sacrifice pour le peche; il ne mettra pas d'huile dessus, et il ne mettra pas d'encens dessus; car c'est un sacrifice pour le peche.
12 Et il l'apportera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une pleine poignee pour memorial, et la fera fumer sur l'autel sur les sacrifices faits par feu à l'Eternel: c'est un sacrifice pour le peche.
13 Et le sacrificateur fera propitiation pour lui, pour son peche qu'il a commis en l'une de ces choses-là, et il lui sera pardonne: et le reste sera pour le sacrificateur, comme l'offrande de gateau.
14 Et l'Eternel parla à Moise, disant:
15 Si quelqu'un a commis une infidelite et a peche par erreur dans les choses saintes de l'Eternel, il amenera son sacrifice pour le delit à l'Eternel, un belier sans defaut, pris du menu betail, selon ton estimation en sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire, en sacrifice pour le delit.
16 Et ce en quoi il a peche en prenant de la chose sainte, il le restituera, et y ajoutera par-dessus un cinquieme, et le donnera au sacrificateur; et le sacrificateur fera propitiation pour lui avec le belier du sacrifice pour le delit; et il lui sera pardonne.
17 Et si quelqu'un a peche, et a fait, à l'egard de l'un de tous les commandements de l'Eternel, ce qui ne doit pas se faire, et ne l'a pas su, il sera coupable, et portera son iniquite.
18 Et il amenera au sacrificateur un belier sans defaut, pris du menu betail, selon ton estimation, en sacrifice pour le delit; et le sacrificateur fera propitiation pour lui, pour son erreur qu'il a commise sans le savoir; et il lui sera pardonne.
19 C'est un sacrifice pour le delit; certainement il s'est rendu coupable envers l'Eternel.