Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Oh! qu'elle ne soit pas comme l'enfant mort-né, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère!

French: Darby

Je te prie, qu'elle ne soit pas comme un enfant mort, dont la chair est à demi consumee quand il sort du ventre de sa mere.

French: Louis Segond (1910)

Oh! qu'elle ne soit pas comme l'enfant mort-né, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère!

French: Martin (1744)

Je te prie qu'elle ne soit point comme [un enfant] mort, dont la moitié de la chair est déjà consumée quand il sort du ventre de sa mère.

New American Standard Bible

"Oh, do not let her be like one dead, whose flesh is half eaten away when he comes from his mother's womb!"

Références croisées

Job 3:16

Ou je n'existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n'ont pas vu la lumière.

Psaumes 58:8

Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!

Psaumes 88:4-5

Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.

1 Corinthiens 15:8

Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton;

Éphésiens 2:1-5

Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,

Colossiens 2:13

Vous qui étiez morts par vos offenses et par l'incirconcision de votre chair, il vous a rendus à la vie avec lui, en nous faisant grâce pour toutes nos offenses;

1 Timothée 5:6

Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org