Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.

French: Darby

Ne desire pas sa beaute dans ton coeur, et qu'elle ne te prenne pas par ses paupieres;

French: Louis Segond (1910)

Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.

French: Martin (1744)

Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.

New American Standard Bible

Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.

Références croisées

2 Rois 9:30

Jéhu entra dans Jizreel. Jézabel, l'ayant appris, mit du fard à ses yeux, se para la tête, et regarda par la fenêtre.

Matthieu 5:28

Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur.

2 Samuel 11:2-5

Un soir, David se leva de sa couche; et, comme il se promenait sur le toit de la maison royale, il aperçut de là une femme qui se baignait, et qui était très belle de figure.

Cantique des Cantiques 4:9

Tu me ravis le coeur, ma soeur, ma fiancée, Tu me ravis le coeur par l'un de tes regards, Par l'un des colliers de ton cou.

Ésaïe 3:16

L'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu'elles vont à petits pas, Et qu'elles font résonner les boucles de leurs pieds,

Jacques 1:14-15

Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org