Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.

French: Darby

Ne desire pas sa beaute dans ton coeur, et qu'elle ne te prenne pas par ses paupieres;

French: Louis Segond (1910)

Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.

French: Martin (1744)

Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.

New American Standard Bible

Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.

Références croisées

2 Rois 9:30

Jéhu entra dans Jizreel. Jézabel, l'ayant appris, mit du fard à ses yeux, se para la tête, et regarda par la fenêtre.

Matthieu 5:28

Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur.

2 Samuel 11:2-5

Un soir, David se leva de sa couche; et, comme il se promenait sur le toit de la maison royale, il aperçut de là une femme qui se baignait, et qui était très belle de figure.

Cantique des Cantiques 4:9

Tu me ravis le coeur, ma soeur, ma fiancée, Tu me ravis le coeur par l'un de tes regards, Par l'un des colliers de ton cou.

Ésaïe 3:16

L'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu'elles vont à petits pas, Et qu'elles font résonner les boucles de leurs pieds,

Jacques 1:14-15

Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain