Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.
French: Darby
a change le rocher en un etang d'eau, la pierre dure en une source d'eaux.
French: Louis Segond (1910)
Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.
French: Martin (1744)
Qui a changé le rocher en un étang d'eaux, [et] la pierre très dure en une source d'eaux.
New American Standard Bible
Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of water.
Références croisées
Nombres 20:11
Puis Moïse leva la main et frappa deux fois le rocher avec sa verge. Il sortit de l'eau en abondance. L'assemblée but, et le bétail aussi.
Deutéronome 8:15
qui t'a fait marcher dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l'eau du rocher le plus dur,
Psaumes 107:35
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
Exode 17:6
Voici, je me tiendrai devant toi sur le rocher d'Horeb; tu frapperas le rocher, et il en sortira de l'eau, et le peuple boira. Et Moïse fit ainsi, aux yeux des anciens d'Israël.
Psaumes 105:41
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Néhémie 9:15
Tu leur donnas, du haut des cieux, du pain quand ils avaient faim, et tu fis sortir de l'eau du rocher quand ils avaient soif. Et tu leur dis d'entrer en possession du pays que tu avais juré de leur donner.
1 Corinthiens 10:4
et qu'ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ.
Psaumes 78:15-16
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;