Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!

French: Darby

Detourne tes regards de moi, et que je retrouve ma force, avant que je m'en aille et que je ne sois plus.

French: Louis Segond (1910)

Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!

French: Martin (1744)

Retire-toi de moi, afin que je reprenne mes forces, avant que je m'en aille, et que je ne sois plus.

New American Standard Bible

"Turn Your gaze away from me, that I may smile again Before I depart and am no more."

Références croisées

Job 10:20-21

Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,

Job 14:10-12

Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?

Genèse 5:24

Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.

Genèse 42:36

Jacob, leur père, leur dit: Vous me privez de mes enfants! Joseph n'est plus, Siméon n'est plus, et vous prendriez Benjamin! C'est sur moi que tout cela retombe.

Job 7:19

Quand cesseras-tu d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?

Job 14:5-6

Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu'il ne saurait franchir,

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org