Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
French: Darby
Engloutis -les, Seigneur! divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles dans la ville.
French: Louis Segond (1910)
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
French: Martin (1744)
Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.
New American Standard Bible
Confuse, O Lord, divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.
Sujets
Références croisées
Jérémie 6:7
Comme un puits fait jaillir ses eaux, Ainsi elle fait jaillir sa méchanceté; Il n'est bruit en son sein que de violence et de ruine; Sans cesse à mes regards s'offrent la douleur et les plaies.
Genèse 11:7-9
Allons! descendons, et là confondons leur langage, afin qu'ils n'entendent plus la langue, les uns des autres.
2 Samuel 15:31
On vint dire à David: Achitophel est avec Absalom parmi les conjurés. Et David dit: O Éternel, réduis à néant les conseils d'Achitophel!
2 Samuel 17:1-14
Achitophel dit à Absalom: Laisse-moi choisir douze mille hommes! Je me lèverai, et je poursuivrai David cette nuit même.
Jérémie 23:14
Mais dans les prophètes de Jérusalem j'ai vu des choses horribles; Ils sont adultères, ils marchent dans le mensonge; Ils fortifient les mains des méchants, Afin qu'aucun ne revienne de sa méchanceté; Ils sont tous à mes yeux comme Sodome, Et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe.
Matthieu 23:37-38
Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l'avez pas voulu!
Jean 7:45-53
Ainsi les huissiers retournèrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amené?
Actes 23:6-10
Paul, sachant qu'une partie de l'assemblée était composée de sadducéens et l'autre de pharisiens, s'écria dans le sanhédrin: Hommes frères, je suis pharisien, fils de pharisien; c'est à cause de l'espérance et de la résurrection des morts que je suis mis en jugement.