1 L'Éternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!

1 L'Eternel regne: que le terre s'egaye, que les iles nombreuses se rejouissent!

1 L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!

1 L'Eternel règne, que la terre s'en égaye, et que plusieurs Iles s'en réjouissent.

1 The Lord reigns, let the earth rejoice;Let the many islands be glad.

2 Les nuages et l'obscurité l'environnent, La justice et l'équité sont la base de son trône.

2 Des nuees et l'obscurite sont autour de lui; la justice et le jugement sont la base de son trone.

2 Les nuages et l'obscurité l'environnent, La justice et l'équité sont la base de son trône.

2 La nuée et l'obscurité sont autour de lui; la justice et le jugement sont la base de son trône.

2 Clouds and thick darkness surround Him;Righteousness and justice are the foundation of His throne.

3 Le feu marche devant lui, Et embrase à l'entour ses adversaires.

3 Un feu va devant lui et consume à l'entour ses adversaires.

3 Le feu marche devant lui, Et embrase à l'entour ses adversaires.

3 Le feu marche devant lui, et embrase tout autour ses adversaires.

3 Fire goes before HimAnd burns up His adversaries round about.

4 Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble;

4 Ses eclairs illuminent le monde: la terre le vit et trembla.

4 Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble;

4 Ses éclairs éclairent le monde habitable, et la terre le voyant en tremble tout étonnée.

4 His lightnings lit up the world;The earth saw and trembled.

5 Les montagnes se fondent comme la cire devant l'Éternel, Devant le Seigneur de toute la terre.

5 Les montagnes se fondirent comme de la cire, à la presence de l'Eternel, à la presence du Seigneur de toute la terre.

5 Les montagnes se fondent comme la cire devant l'Eternel, Devant le Seigneur de toute la terre.

5 Les montagnes se fondent comme de la cire, à cause de la présence de l'Eternel, à cause de la présence du Seigneur de toute la terre.

5 The mountains melted like wax at the presence of the Lord,At the presence of the Lord of the whole earth.

6 Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.

6 Les cieux declarent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.

6 Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.

6 Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.

6 The heavens declare His righteousness,And all the peoples have seen His glory.

7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.

7 Que tous ceux qui servent une image taillee, qui se vantent des idoles, soient honteux. Vous, tous les dieux, prosternez-vous devant lui.

7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.

7 Que tous ceux qui servent les images, et qui se glorifient aux idoles, soient confus; vous dieux, prosternez-vous tous devant lui.

7 Let all those be ashamed who serve graven images,Who boast themselves of idols;Worship Him, all you gods.

8 Sion l'entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements, ô Éternel!

8 Sion l'a entendu, et s'est rejouie; et les filles de Juda se sont egayees à cause de tes jugements, o Eternel!

8 Sion l'entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements, ô Eternel!

8 Sion l'a entendu, et s'en est réjouie; et les filles de Juda se sont égayées pour l'amour de tes jugements, ô Eternel!

8 Zion heard this and was glad,And the daughters of Judah have rejoicedBecause of Your judgments, O Lord.

9 Car toi, Éternel! tu es le Très Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.

9 Car toi, Eternel, tu es le Tres-haut sur toute la terre; tu es fort eleve par-dessus tous les dieux.

9 Car toi, Eternel! tu es le Très-Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.

9 Car tu es l'Eternel, haut élevé sur toute la terre; tu es fort élevé au-dessus de tous les dieux.

9 For You are the Lord Most High over all the earth;You are exalted far above all gods.

10 Vous qui aimez l'Éternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants.

10 Vous qui aimez l'Eternel, haissez le mal! Il garde les ames de ses saints, il les delivre de la main des mechants.

10 Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants.

10 Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal; car il garde les âmes de ses bien-aimés, et les délivre de la main des méchants.

10 Hate evil, you who love the Lord,Who preserves the souls of His godly ones;He delivers them from the hand of the wicked.

11 La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit.

11 La lumiere est semee pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de coeur.

11 La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit.

11 La lumière est faite pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de cœur.

11 Light is sown like seed for the righteousAnd gladness for the upright in heart.

12 Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, Et célébrez par vos louanges sa sainteté!

12 Justes, rejouissez-vous en l'Eternel, et celebrez la memoire de sa saintete!

12 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, Et célébrez par vos louanges sa sainteté!

12 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, et célébrez la mémoire de sa sainteté.

12 Be glad in the Lord, you righteous ones,And give thanks to His holy name.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org