Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m'en aller Aux portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années!
French: Darby
Moi, je disais: Au meridien de mes jours j'irai dans les portes du sheol; je suis prive du reste de mes annees.
French: Louis Segond (1910)
Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m'en aller Aux portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années!
French: Martin (1744)
J'avais dit dans le retranchement de mes jours; je m'en irai aux portes du sépulcre, je suis privé de ce qui restait de mes années.
New American Standard Bible
I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years."
Références croisées
2 Corinthiens 1:9
Et nous regardions comme certain notre arrêt de mort, afin de ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais de la placer en Dieu, qui ressuscite les morts.
Psaumes 102:24
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Job 6:11
Pourquoi espérer quand je n'ai plus de force? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine?
Job 7:7
Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
Job 17:11-16
Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
Psaumes 107:18
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Ésaïe 38:1
En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Le prophète Ésaïe, fils d'Amots, vint auprès de lui, et lui dit: Ainsi parle l'Éternel: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.