Jacob Fears Esau

11 Now as Jacob went on his way, the angels of God met him.

11 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

11 Jacob went on his way, and God's angels met him.

11 As Jacob went on his way, angels from God met him.

11 Then Jacob went on his way, and God's angels met him.

22 Jacob said when he saw them, "This is God's camp." So he named that place Mahanaim.

22 And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.

22 When he saw them, Jacob said, "This is God's camp." So he called that place Mahanaim.

22 As he was watching them, Jacob said, "This must be God's camp," so he named that place Mahanaim.

22 When Jacob saw them, he said, This is God's army! So he named that place Mahanaim [two armies].

Jacob Sends Gifts To Esau

33 Then Jacob sent messengers before him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.

33 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.

33 Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.

33 Then Jacob sent messengers ahead of him into the land of Seir (that is, into the territory of Edom) to meet his brother Esau.

33 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom.

44 He also commanded them saying, "Thus you shall say to my lord Esau: 'Thus says your servant Jacob, "I have sojourned with Laban, and stayed until now;

44 And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:

44 He commanded them, "You are to say to my lord Esau, 'This is what your servant Jacob says. I have been staying with Laban and have been delayed until now.

44 He instructed them, "This is what you are to say to my master Esau: "Your servant Jacob told me to tell you, "I've journeyed to stay with Laban and I've remained there until now.

44 And he commanded them, Say this to my lord Esau: Your servant Jacob says this: I have been living temporarily with Laban and have stayed there till now.

55 I have oxen and donkeys and flocks and male and female servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight."'"

55 And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.

55 I have oxen, donkeys, flocks, male and female slaves. I have sent [this message] to inform my lord, in order to seek your favor.' "

55 I now have cattle, donkeys, flocks, and male and female servants. I'm sending this message to you, sir, so that you'll show favor to me."'"

55 And I have oxen, donkeys, flocks, menservants, and women servants; and I have sent to tell my lord, that I may find mercy and kindness in your sight.

66 The messengers returned to Jacob, saying, "We came to your brother Esau, and furthermore he is coming to meet you, and four hundred men are with him."

66 And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.

66 When the messengers returned to Jacob, they said, "We went to your brother Esau; he is coming to meet you-and he has 400 men with him."

66 Later, the messengers returned to Jacob and reported, "We went to your brother Esau. He's now coming to meet you and he has 400 men with him!"

66 And the messengers returned to Jacob, saying, We came to your brother Esau; and now he is [on the way] to meet you, and four hundred men are with him.

77 Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks and the herds and the camels, into two companies;

77 Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;

77 Jacob was greatly afraid and distressed; he divided the people with him into two camps, along with the flocks, cattle, and camels.

77 Feeling mounting terror and distress, Jacob divided the people who were with him into two groups, doing the same with the flocks, the cattle, and the camels.

77 Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks and herds and camels, into two groups,

88 for he said, "If Esau comes to the one company and attacks it, then the company which is left will escape."

88 And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.

88 He thought, "If Esau comes to one camp and attacks it, the remaining one can escape."

88 Jacob was thinking, "If Esau comes to one group and attacks it, then the remaining group may escape."

88 Thinking, If Esau comes to the one group and smites it, then the other group which is left will escape.

99 Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O LORD, who said to me, 'Return to your country and to your relatives, and I will prosper you,'

99 And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:

99 Then Jacob said, "God of my father Abraham and God of my father Isaac, the Lord who said to me, 'Go back to your land and to your family, and I will cause you to prosper,'

99 Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, O God of my father Isaac, O LORD, you who told me, "Return to your country and to your relatives and I'll cause things to go well for you.'

99 Jacob said, O God of my father Abraham and God of my father Isaac, the Lord Who said to me, Return to your country and to your people and I will do you good,

1010 I am unworthy of all the lovingkindness and of all the faithfulness which You have shown to Your servant; for with my staff only I crossed this Jordan, and now I have become two companies.

1010 I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.

1010 I am unworthy of all the kindness and faithfulness You have shown Your servant. Indeed, I crossed over this Jordan with my staff, and now I have become two camps.

1010 I'm unworthy of all your gracious love, your faithfulness, and everything that you've done for your servant. When I first crossed over this river, I had only my staff. But now I've become two groups.

1010 I am not worthy of the least of all the mercy and loving-kindness and all the faithfulness which You have shown to Your servant, for with [only] my staff I passed over this Jordan [long ago], and now I have become two companies.

1111 "Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, that he will come and attack me and the mothers with the children.

1111 Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.

1111 Please rescue me from the hand of my brother Esau, for I am afraid of him; otherwise, he may come and attack me, the mothers, and their children.

1111 Deliver me from my brother Esau's control, because I'm terrified of him, and I'm afraid that he's coming to attack me, the mothers, and their children.

1111 Deliver me, I pray You, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and smite [us all], the mothers with the children.

1212 "For You said, 'I will surely prosper you and make your descendants as the sand of the sea, which is too great to be numbered.'"

1212 And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

1212 You have said, 'I will cause you to prosper, and I will make your offspring like the sand of the sea, which cannot be counted.' "

1212 Now, you promised me that "I'm certainly going to cause things to go well with you, and I'm going to make your offspring as numerous as the sand of the sea, which cannot be counted.'"

1212 And You said, I will surely do you good and make your descendants as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

1313 So he spent the night there. Then he selected from what he had with him a present for his brother Esau:

1313 And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;

1313 He spent the night there and took part of what he had brought with him as a gift for his brother Esau:

1313 Jacob spent the night there. Out of everything that he had brought with him, he chose a gift for his brother Esau

1313 And Jacob lodged there that night and took from what he had with him as a present for his brother Esau:

1414 two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,

1414 Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,

1414 200 female goats, 20 male goats, 200 ewes, 20 rams,

1414 200 female goats, 20 male goats, 200 ewes, 20 rams,

1414 Two hundred she-goats, 20 he-goats, 200 ewes, 20 rams,

1515 thirty milking camels and their colts, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys.

1515 Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals.

1515 30 milk camels with their young, 40 cows, 10 bulls, 20 female donkeys, and 10 male donkeys.

1515 30 milking camels with their young, 40 cows with ten bulls, and 20 female donkeys with ten male donkeys.

1515 Thirty milk camels with their colts, 40 cows, 10 bulls, 20 she-donkeys, and 10 [donkey] colts.

1616 He delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said to his servants, "Pass on before me, and put a space between droves."

1616 And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.

1616 He entrusted them to his slaves as separate herds and said to them, "Go on ahead of me, and leave some distance between the herds."

1616 He entrusted them into the care of his servants, one herd at a time. Then he told his servants, "Go in front of me, making sure there's plenty of space between herds."

1616 And he put them into the charge of his servants, every drove by itself, and said to his servants, Pass over before me and put a space between drove and drove.

1717 He commanded the one in front, saying, "When my brother Esau meets you and asks you, saying, 'To whom do you belong, and where are you going, and to whom do these animals in front of you belong?'

1717 And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?

1717 And he told the first one: "When my brother Esau meets you and asks, 'Who do you belong to? Where are you going? And whose [animals] are these ahead of you?'

1717 To the first group he said, "When you meet my brother Esau, if he asks, "To whom do you belong? Where are you going? And to whom do these herds belong?'

1717 And he commanded the first, When Esau my brother meets you and asks to whom you belong, where you are going, and whose are the animals before you,

1818 then you shall say, 'These belong to your servant Jacob; it is a present sent to my lord Esau. And behold, he also is behind us.'"

1818 Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.

1818 then tell him, 'They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau. And look, he is behind us.' "

1818 then you are to reply, "We're from your servant Jacob. The herds are a gift. He's sending them to my master, Esau. Look! There he is, coming along behind us.'"

1818 Then you shall say, They are your servant Jacob's; it is a present sent to my lord Esau; and moreover, he is behind us.

1919 Then he commanded also the second and the third, and all those who followed the droves, saying, "After this manner you shall speak to Esau when you find him;

1919 And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.

1919 He also told the second one, the third, and everyone who was walking behind the animals, "Say the same thing to Esau when you find him.

1919 He issued similar instructions to the second and third group, as well as to all the others who drove the herds that followed: "This is how you are to speak to Esau when you find him.

1919 And so he commanded the second and the third and all that followed the droves, saying, This is what you are to say to Esau when you meet him.

2020 and you shall say, 'Behold, your servant Jacob also is behind us.'" For he said, "I will appease him with the present that goes before me. Then afterward I will see his face; perhaps he will accept me."

2020 And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.

2020 You are to also say, 'Look, your servant Jacob is right behind us.' " For he thought, "I want to appease Esau with the gift that is going ahead of me. After that, I can face him, and perhaps he will forgive me."

2020 You are to tell him, "Look! Your servant Jacob is coming along behind us.'"

2020 And say, Moreover, your servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face; perhaps he will accept me.

2121 So the present passed on before him, while he himself spent that night in the camp.

2121 So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.

2121 So the gift was sent on ahead of him while he remained in the camp that night.

2121 Jacob was thinking, "I'll pacify him with the presents that are being sent ahead of me. Then, when I meet him, perhaps he'll accept me." So the presents went ahead of him, while he spent that night in the camp.

2121 So the present went on before him, and he himself lodged that night in the camp.

Jacob Wrestles With God

2222 Now he arose that same night and took his two wives and his two maids and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok.

2222 And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.

2222 During the night Jacob got up and took his two wives, his two female slaves, and his 11 sons, and crossed the ford of Jabbok.

2222 Later that night, he woke up, quickly took his two wives, his two women servants, and his eleven children, and forded the river at Jabbok.

2222 But he rose up that [same] night and took his two wives, his two women servants, and his eleven sons and passed over the ford [of the] Jabbok.

2323 He took them and sent them across the stream. And he sent across whatever he had.

2323 And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.

2323 He took them and brought them across the stream, along with all his possessions.

2323 He took them across the river, along with all his possessions.

2323 And he took them and sent them across the brook; also he sent over all that he had.

2424 Then Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.

2424 And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.

2424 Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.

2424 And so Jacob was left alone, and he struggled with a man until daybreak.

2424 And Jacob was left alone, and a Man wrestled with him until daybreak.

2525 When he saw that he had not prevailed against him, he touched the socket of his thigh; so the socket of Jacob's thigh was dislocated while he wrestled with him.

2525 And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him.

2525 When the man saw that He could not defeat him, He struck Jacob's hip as they wrestled and dislocated his hip socket.

2525 When the man realized that he hadn't yet won the struggle, he injured the socket of Jacob's thigh, dislocating it as he wrestled with him,

2525 And when [the Man] saw that He did not prevail against [Jacob], He touched the hollow of his thigh; and Jacob's thigh was put out of joint as he wrestled with Him.

2626 Then he said, "Let me go, for the dawn is breaking." But he said, "I will not let you go unless you bless me."

2626 And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

2626 Then He said to Jacob, "Let Me go, for it is daybreak." But Jacob said, "I will not let You go unless You bless me."

2626 and said, "Let me go, because the dawn has come." "I won't let you go," Jacob replied, "unless you bless me."

2626 Then He said, Let Me go, for day is breaking. But [Jacob] said, I will not let You go unless You declare a blessing upon me.

2727 So he said to him, "What is your name?" And he said, "Jacob."

2727 And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.

2727 "What is your name?" the man asked. "Jacob!" he replied.

2727 Then the man asked him, "What's your name?" "Jacob," he responded

2727 [The Man] asked him, What is your name? And [in shock of realization, whispering] he said, Jacob [supplanter, schemer, trickster, swindler]!

2828 He said, "Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have striven with God and with men and have prevailed."

2828 And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.

2828 "Your name will no longer be Jacob," He said. "It will be Israel because you have struggled with God and with men and have prevailed."

2828 "Your name won't be Jacob anymore," the man replied, "but Israel, because you exerted yourself against both God and men, and you've emerged victorious."

2828 And He said, Your name shall be called no more Jacob [supplanter], but Israel [contender with God]; for you have contended and have power with God and with men and have prevailed.

2929 Then Jacob asked him and said, "Please tell me your name." But he said, "Why is it that you ask my name?" And he blessed him there.

2929 And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.

2929 Then Jacob asked Him, "Please tell me Your name." But He answered, "Why do you ask My name?" And He blessed him there.

2929 "Please," Jacob inquired, "Tell me your name." But he asked, "Why are you asking about my name?" And he blessed Jacob there.

2929 Then Jacob asked Him, Tell me, I pray You, what [in contrast] is Your name? But He said, Why is it that you ask My name? And [the Angel of God declared] a blessing on [Jacob] there.

3030 So Jacob named the place Peniel, for he said, "I have seen God face to face, yet my life has been preserved."

3030 And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.

3030 Jacob then named the place Peniel, "For," [he said,] "I have seen God face to face, and I have been delivered."

3030 Jacob would later call that place Peniel, because "I saw God face to face, but my life was spared."

3030 And Jacob called the name of the place Peniel [the face of God], saying, For I have seen God face to face, and my life is spared and not snatched away.

3131 Now the sun rose upon him just as he crossed over Penuel, and he was limping on his thigh.

3131 And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.

3131 The sun shone on him as he passed by Penuel-limping on his hip.

3131 The sun was rising above Jacob as he crossed over from Peniel, limping due to his wounded thigh.

3131 And as he passed Penuel [Peniel], the sun rose upon him, and he was limping because of his thigh.

3232 Therefore, to this day the sons of Israel do not eat the sinew of the hip which is on the socket of the thigh, because he touched the socket of Jacob's thigh in the sinew of the hip.

3232 Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.

3232 That is why, to this day, the Israelites don't eat the thigh muscle that is at the hip socket: because He struck Jacob's hip socket at the thigh muscle.

3232 Therefore, to this day the Israelis do not eat the hip tendon that connects to the thigh socket, because he had injured the socket of the thigh where the tendon connected to Jacob's hip.

3232 That is why to this day the Israelites do not eat the sinew of the hip which is on the hollow of the thigh, because [the Angel of the Lord] touched the hollow of Jacob's thigh on the sinew of the hip.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org