Jacob Meets Esau And Settles At Shechem

11 Then Jacob lifted his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two maids.

11 And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.

11 Now Jacob looked up and saw Esau coming toward him with 400 men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two female slaves.

11 When Jacob looked off in the distance, there was Esau coming toward him, accompanied by 400 men! So Jacob divided Leah's children, Rachel, and the children of the two servants into separate groups.

11 And Jacob raised his eyes and looked, and behold, Esau was coming and with him 400 men. So he divided the children to Leah and to Rachel and to the two maids.

22 He put the maids and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.

22 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.

22 He put the female slaves first, Leah and her sons next, and Rachel and Joseph last.

22 Then he positioned the women servants and their children first, then Leah and her children next, and then Rachel and Joseph after them.

22 And he put the maids and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph last of all.

33 But he himself passed on ahead of them and bowed down to the ground seven times, until he came near to his brother.

33 And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

33 He himself went on ahead and bowed to the ground seven times until he approached his brother.

33 Then he went out to meet Esau, passing in front of all of them, and bowed low to the ground seven times as he approached his brother.

33 Then Jacob went over [the stream] before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

44 Then Esau ran to meet him and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.

44 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.

44 But Esau ran to meet him, hugged him, threw his arms around him, and kissed him. Then they wept.

44 Esau ran to meet Jacob and embraced him. Then he fell on his neck and kissed him. And they wept.

44 But Esau ran to meet him, and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.

55 He lifted his eyes and saw the women and the children, and said, "Who are these with you?" So he said, "The children whom God has graciously given your servant."

55 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.

55 When Esau looked up and saw the women and children, he asked, "Who are these with you?" He answered, "The children God has graciously given your servant."

55 When Esau eventually looked around, he saw the women and the children. "Who are these people with you?" he asked.

55 [Esau] looked up and saw the women and the children and said, Who are these with you? And [Jacob] replied, They are the children whom God has graciously given your servant.

66 Then the maids came near with their children, and they bowed down.

66 Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.

66 Then the female slaves and their children approached [him] and bowed down.

66 "The children, whom God has graciously given your servant," he answered. Then the women servants approached, accompanied by their children, and bowed low.

66 Then the maids came near, they and their children, and they bowed themselves.

77 Leah likewise came near with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came near with Rachel, and they bowed down.

77 And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.

77 Leah and her children also approached and bowed down, and then Joseph and Rachel approached and bowed down.

77 Leah also approached, and she and her children bowed low. After this, Joseph and Rachel approached and bowed low.

77 And Leah also with her children came near, and they bowed themselves. After them Joseph and Rachel came near, and they bowed themselves.

88 And he said, "What do you mean by all this company which I have met?" And he said, "To find favor in the sight of my lord."

88 And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.

88 So Esau said, "What do you mean by this whole procession I met?" "To find favor with you, my lord," he answered.

88 Then Esau asked, "What are all these livestock for?" "To solicit favor from you, sir," Jacob answered.

88 Esau said, What do you mean by all this company which I met? And he said, These are that I might find favor in the sight of my lord.

99 But Esau said, "I have plenty, my brother; let what you have be your own."

99 And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.

99 "I have enough, my brother," Esau replied. "Keep what you have."

99 But Esau replied, "I already have so much, my brother, so keep what belongs to you."

99 And Esau said, I have plenty, my brother; keep what you have for yourself.

1010 Jacob said, "No, please, if now I have found favor in your sight, then take my present from my hand, for I see your face as one sees the face of God, and you have received me favorably.

1010 And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.

1010 But Jacob said, "No, please! If I have found favor with you, take this gift from my hand. For indeed, I have seen your face, [and it is] like seeing God's face, since you have accepted me.

1010 "Please," Jacob implored him, "don't refuse. If I'm to receive favor from you, then receive this gift from me, because seeing your face is like seeing the face of God, since you have favorably accepted me.

1010 But Jacob replied, No, I beg of you, if now I have found favor in your sight, receive my gift that I am presenting; for truly to see your face is to me as if I had seen the face of God, and you have received me favorably.

1111 "Please take my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me and because I have plenty." Thus he urged him and he took it.

1111 Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.

1111 Please take my present that was brought to you, because God has been gracious to me and I have everything I need." So Jacob urged him until he accepted.

1111 So receive my blessing, which has been sent to you, since God has been gracious to me. Besides, I have enough." Because Jacob kept pressing him, Esau accepted the gifts.

1111 Accept, I beg of you, my blessing and gift that I have brought to you; for God has dealt graciously with me and I have everything. And he kept urging him and he accepted it.

1212 Then Esau said, "Let us take our journey and go, and I will go before you."

1212 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

1212 Then Esau said, "Let's move on, and I'll go ahead of you."

1212 Then Esau suggested, "Let's set out and travel together, but let me go in front of you."

1212 Then [Esau] said, Let us get started on our journey, and I will go before you.

1313 But he said to him, "My lord knows that the children are frail and that the flocks and herds which are nursing are a care to me. And if they are driven hard one day, all the flocks will die.

1313 And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.

1313 Jacob replied, "My lord knows that the children are weak, and I have nursing sheep and cattle. If they are driven hard for one day, the whole herd will die.

1313 "Sir, you know that the children are frail," Jacob suggested, "and the ewes and cows with me are still nursing their young. If they're driven even for a day, the entire flock will die.

1313 But Jacob replied, You know, my lord, that the children are tender and delicate and need gentle care, and the flocks and herds with young are of concern to me; for if the men should overdrive them for a single day, the whole of the flocks would die.

1414 "Please let my lord pass on before his servant, and I will proceed at my leisure, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord at Seir."

1414 Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.

1414 Let my lord go ahead of his servant. I will continue on slowly, at a pace suited to the livestock and the children, until I come to my lord at Seir."

1414 So allow yourself to go ahead of your servant while I travel more slowly, letting the herds set their own pace with the children until I arrive to see my lord in Seir."

1414 Let my lord, I pray you, pass over before his servant; and I will lead on slowly, governed by [consideration for] the livestock that set the pace before me and the endurance of the children, until I come to my lord in Seir.

1515 Esau said, "Please let me leave with you some of the people who are with me." But he said, "What need is there? Let me find favor in the sight of my lord."

1515 And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.

1515 Esau said, "Let me leave some of my people with you." But he replied, "Why do that? Please indulge me, my lord."

1515 Esau said, "Let me leave with you some of the people who are with me."

1515 Then Esau said, Let me now leave with you some of the people who are with me. But [Jacob] said, What need is there for it? Let me find favor in the sight of my lord.

1616 So Esau returned that day on his way to Seir.

1616 So Esau returned that day on his way unto Seir.

1616 On that day Esau started on his way back to Seir,

1616 "Why do that?" Jacob asked. "I've already found favor in your sight, sir." So Esau set out that very day back on his way to Seir,

1616 So Esau turned back that day on his way to Seir.

1717 Jacob journeyed to Succoth, and built for himself a house and made booths for his livestock; therefore the place is named Succoth.

1717 And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.

1717 but Jacob went on to Succoth. He built a house for himself and stalls for his cattle; that is why the place was called Succoth.

1717 but Jacob set out for Succoth, built a house there, and constructed some cattle shelters. He named the place Succoth.

1717 But Jacob journeyed to Succoth and built himself a house and made booths or places of shelter for his livestock; so the name of the place is called Succoth [booths].

1818 Now Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram, and camped before the city.

1818 And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city.

1818 After Jacob came from Paddan-aram, he arrived safely at the Canaanite city of Shechem and camped in front of the city.

1818 After Jacob had arrived safely from Paddan-aram, he entered the city of Shechem, which was located in the territory of Canaan, and encamped facing that city.

1818 When Jacob came from Padan-aram, he arrived safely and in peace at the town of Shechem, in the land of Canaan, and pitched his tents before the [enclosed] town.

1919 He bought the piece of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money.

1919 And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.

1919 He purchased a section of the field from the sons of Hamor, Shechem's father, for 100 qesitahs, where he had pitched his tent.

1919 Then he bought a parcel of land for 100 pieces of silver from the descendants of Hamor, Shechem's father. He pitched his tent there,

1919 Then he bought the piece of land on which he had encamped from the sons of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of money.

2020 Then he erected there an altar and called it El-Elohe-Israel.

2020 And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.

2020 And he set up an altar there and called it "God, the God of Israel."

2020 set up an altar, and named it El-elohe-israel.

2020 There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel [God, the God of Israel].



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org