Woes On The Wicked

11 Woe to those who enact evil statutes And to those who constantly record unjust decisions,

11 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;

11 Woe to those enacting crooked statutes and writing oppressive laws

11 "How terrible it will be for the one who enacts unjust decrees, for those who write oppressive laws that they have prescribed

11 Woe to those [judges] who issue unrighteous decrees, and to the magistrates who keep causing unjust and oppressive decisions to be recorded,

22 So as to deprive the needy of justice And rob the poor of My people of their rights, So that widows may be their spoil And that they may plunder the orphans.

22 To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!

22 to keep the poor from getting a fair trial and to deprive the afflicted among my people of justice, so that widows can be their spoil and they can plunder the fatherless.

22 to deprive the needy of justice and to rob the poor of my people of their rights, so that widows may become their spoil and so that they may plunder orphans!

22 To turn aside the needy from justice and to make plunder of the rightful claims of the poor of My people, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!

33 Now what will you do in the day of punishment, And in the devastation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth?

33 And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?

33 What will you do on the day of punishment when devastation comes from far away? Who will you run to for help? Where will you leave your wealth?

33 What will you do on the day of Judgment, in the calamity that will come from far away? To whom will you run for help, and where will you leave your wealth,

33 And what will you do in the day of visitation [of God's wrath], and in the desolation which shall come from afar? To whom will you flee for help? And where will you deposit [for safekeeping] your wealth and with whom leave your glory?

44 Nothing remains but to crouch among the captives Or fall among the slain In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.

44 Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

44 [There will be nothing to do] except crouch among the prisoners or fall among the slain. In all this, His anger is not removed, and His hand is still raised [to strike].

44 so you won't have to crouch among those in chains or fall among the slain? "Yet for all this, his anger has not turned away, and his hand is still stretched out, ready to strike."

44 Without Me they shall bow down among the prisoners, and they shall fall [overwhelmed] under the heaps of the slain [on the battlefield]. For all this, [God's] anger is not turned away, but His hand is still stretched out [in judgment].

Judgment On Assyria's Arrogance

55 Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hands is My indignation,

55 O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.

55 Woe to Assyria, the rod of My anger- the staff in their hands is My wrath.

55 "How terrible it will be for Assyria, the rod of my anger! The club is in their hands!

55 Woe to the Assyrian, the rod of My anger, the staff in whose hand is My indignation and fury [against Israel's disobedience]!

66 I send it against a godless nation And commission it against the people of My fury To capture booty and to seize plunder, And to trample them down like mud in the streets.

66 I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.

66 I will send him against a godless nation; I will command him [to go] against a people destined for My rage, to take spoils, to plunder, and to trample them down like clay in the streets.

66 I'm sending my fury against a godless nation, and I'll command him against the people with whom I'm angry to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.

66 I send [the Assyrian] against a hypocritical and godless nation and against the people of My wrath; I command him to take the spoil and to seize the prey and to tread them down like the mire in the streets.

77 Yet it does not so intend, Nor does it plan so in its heart, But rather it is its purpose to destroy And to cut off many nations.

77 Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.

77 But this is not what he intends; this is not what he plans. It is his intent to destroy and to cut off many nations.

77 But this is not what he intends, and this is not what he thinks in his mind; but it is in his mind to destroy, and to cut down many nations.

77 However, this is not his intention [nor is the Assyrian aware that he is doing this at My bidding], neither does his mind so think and plan; but it is in his mind to destroy and cut off many nations.

88 For it says, "Are not my princes all kings?

88 For he saith, Are not my princes altogether kings?

88 For he says: Aren't all my commanders kings?

88 "Because this is what he is saying: "My commanders are all kings, are they not?

88 For [the Assyrian] says, Are not my officers all either [subjugated] kings or their equal?

99 "Is not Calno like Carchemish, Or Hamath like Arpad, Or Samaria like Damascus?

99 Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?

99 Isn't Calno like Carchemish? Isn't Hamath like Arpad? Isn't Samaria like Damascus?

99 Isn't Calno like Carchemish? Isn't Hamath like Arpad? Isn't Samaria like Damascus?

99 Is not Calno [of Babylonia conquered] like Carchemish [on the Euphrates]? Is not Hamath [in Upper Syria] like Arpad [her neighbor]? Is not Samaria [in Israel] like Damascus [in Syria]? [Have any of these cities been able to resist Assyria? Not one!]

1010 "As my hand has reached to the kingdoms of the idols, Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,

1010 As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;

1010 As my hand seized the idolatrous kingdoms, whose idols exceeded those of Jerusalem and Samaria,

1010 As my hand has reached to the idolatrous kingdoms whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,

1010 As my hand has reached to the kingdoms of the idols [which were unable to defend them,] whose graven images were more to be feared and dreaded and more mighty than those of Jerusalem and of Samaria -- "

1111 Shall I not do to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols?"

1111 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

1111 and as I did to Samaria and its idols will I not also do to Jerusalem and its idols?

1111 will I not deal with Jerusalem and her idols as I have dealt with Samaria and her images?'"

1111 Shall I not be able to do to Jerusalem and her images as I have done to Samaria and her idols? [says the Assyrian]

Judgment On Assyria

1212 So it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, "I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the pomp of his haughtiness."

1212 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.

1212 But when the Lord finishes all His work against Mount Zion and Jerusalem, [He will say,] "I will punish the king of Assyria for his arrogant acts and the proud look in his eyes."

1212 "For the Lord has finished all his work against Mount Zion and against Jerusalem; he will punish the speech that comes from that willful heart of Assyria's king and the haughty look in his eyes.

1212 Therefore when the Lord has completed all His work [of chastisement and purification to be executed] on Mount Zion and on Jerusalem, it shall be that He will inflict punishment on the fruit [the thoughts, words, and deeds] of the stout and arrogant heart of the king of Assyria and the haughtiness of his pride.

1313 For he has said, "By the power of my hand and by my wisdom I did this, For I have understanding; And I removed the boundaries of the peoples And plundered their treasures, And like a mighty man I brought down their inhabitants,

1313 For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:

1313 For he said: I have done [this] by my own strength and wisdom, for I am clever. I abolished the borders of nations and plundered their treasures; like a mighty warrior, I subjugated the inhabitants.

1313 He keeps bragging: "I've done it by the strength of my hand, and by my wisdom, because I'm so clever. I removed the boundaries of nations, and plundered their treasures; like a bull I brought down those who sat on thrones.

1313 For [the Assyrian king] has said, I have done it solely by the power of my own hand and wisdom, for I have insight and understanding. I have removed the boundaries of the peoples and have robbed their treasures; and like a bull I have brought down those who sat on thrones and the inhabitants.

1414 And my hand reached to the riches of the peoples like a nest, And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped."

1414 And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.

1414 My hand has reached out, as if into a nest, to seize the wealth of the nations. Like one gathering abandoned eggs, I gathered the whole earth. No wing fluttered; no beak opened or chirped.

1414 My hand has found, as if in a nest, the wealth of the people; and as one gathers eggs that have been abandoned, so I have gathered all the inhabitants of the earth. Nothing moved a wing, opened its mouth, or chirped.'

1414 And my hand has found like a nest the wealth of the people; and as one gathers eggs that are forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved its wing, or that opened its mouth or chirped.

1515 Is the axe to boast itself over the one who chops with it? Is the saw to exalt itself over the one who wields it? That would be like a club wielding those who lift it, Or like a rod lifting him who is not wood.

1515 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.

1515 Does an ax exalt itself above the one who chops with it? Does a saw magnify itself above the one who saws with it? As if a staff could wave those who lift it! As if a rod could lift what isn't wood!

1515 "Does the ax exalt itself over the one who swings it? Or does the saw magnify itself in opposition to the one who wields it? As if a rod were to wield those who lift it, or as if a club were to brandish the one who is not wood!

1515 Shall the ax boast itself against him who chops with it? Or shall the saw magnify itself against him who wields it back and forth? As if a rod should wield those who lift it up, or as if a staff should lift itself up as if it were not wood [but a man of God]!

1616 Therefore the Lord, the GOD of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.

1616 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.

1616 Therefore the Lord God of Hosts will inflict an emaciating disease on the well-fed of Assyria, and He will kindle a burning fire under its glory.

1616 Therefore, the Lord GOD of the Heavenly Armies will send a wasting disease among Assyria's sturdy warriors, and under its glory a conflagration will be kindled, like a blazing bonfire.

1616 Therefore will the Lord, the Lord of hosts, send leanness among [the Assyrian's] fat ones; and instead of his glory or under it He will kindle a burning like the burning of fire.

1717 And the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame, And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.

1717 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;

1717 Israel's Light will become a fire, and its Holy One, a flame. In one day it will burn up Assyria's thorns and thistles.

1717 "The light of Israel will become a fire, and its Holy One a flame, and it will burn and consume Assyria's thorns and briers in a single day.

1717 And the Light of Israel shall become a fire and His Holy One a flame, and it will burn and devour [the Assyrian's] thorns and briers in one day.

1818 And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick man wastes away.

1818 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth.

1818 He will completely destroy the glory of its forests and orchards as a sickness consumes a person.

1818 The splendor of its forest and its fruitful land the LORD will destroy both soul and body and Assyria will be as when a dying man wastes away.

1818 [The Lord] will consume the glory of the [Assyrian's] forest and of his fruitful field, both soul and body; and it shall be as when a sick man pines away or a standard-bearer faints.

1919 And the rest of the trees of his forest will be so small in number That a child could write them down.

1919 And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.

1919 The remaining trees of its forest will be so few in number that a child could count them.

1919 What survives of the trees in his forest will be so few that a child can count them."

1919 And the remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child may make a list of them.

The Return Of The Remnant

2020 Now in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.

2020 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.

2020 On that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no longer depend on the one who struck them, but they will faithfully depend on the Lord, the Holy One of Israel.

2020 At that time, the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no longer rely on the one who struck them down, but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.

2020 And it shall be in that day that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more lean upon him who smote them, but will lean upon the Lord, the Holy One of Israel, in truth.

2121 A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.

2121 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.

2121 The remnant will return, the remnant of Jacob, to the Mighty God.

2121 A remnant will return a remnant of Jacob to the Mighty God.

2121 A remnant will return [Shear-jashub, name of Isaiah's son], a remnant of Jacob, to the mighty God.

2222 For though your people, O Israel, may be like the sand of the sea, Only a remnant within them will return; A destruction is determined, overflowing with righteousness.

2222 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.

2222 Israel, even if your people were as numerous as the sand of the sea, [only] a remnant of them will return. Destruction has been decreed; justice overflows.

2222 For even if your people of Israel number as many as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Overwhelming, righteous destruction is decreed,

2222 For though your population, O Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of it will return [and survive]. The [fully completed] destruction is decreed (decided upon and brought to an issue); it overflows with justice and righteousness [the infliction of just punishment].

2323 For a complete destruction, one that is decreed, the Lord GOD of hosts will execute in the midst of the whole land.

2323 For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.

2323 For throughout the land the Lord God of Hosts is carrying out a destruction that was decreed.

2323 because the Lord GOD of the Heavenly Armies will bring about destruction, as has been decreed, throughout the entire region.

2323 For the Lord, the Lord of hosts, will make a full end, whatever is determined or decreed [in Israel], in the midst of all the earth.

The Lord Will Punish Assyria

2424 Therefore thus says the Lord GOD of hosts, "O My people who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod and lifts up his staff against you, the way Egypt did.

2424 Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.

2424 Therefore, the Lord God of Hosts says this: "My people who dwell in Zion, do not fear Assyria, though he strikes you with a rod and raises his staff over you as the Egyptians did.

2424 Therefore this is what the Lord GOD of the Heavenly Armies says: "My people, you who live in Zion, don't be afraid of the Assyrians, of the rod that beats you, who lift up their club against you as the Egyptians did.

2424 Therefore thus says the Lord, the Lord of hosts, O My people who dwell in Zion, do not be afraid of the Assyrian, who smites you with a rod and lifts up his staff against you, as [the king of] Egypt did.

2525 "For in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction."

2525 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.

2525 In just a little while My wrath will be spent and My anger will turn to their destruction."

2525 In just a little while, my fury will come to an end, and my anger then will be directed to their destruction.

2525 For yet a little while and My indignation against you shall be accomplished, and My anger shall be directed to destruction [of the Assyrian].

2626 The LORD of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.

2626 And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.

2626 And the Lord of Hosts will brandish a whip against him as [He did when He] struck Midian at the rock of Oreb; and He will raise His staff over the sea as [He did] in Egypt.

2626 The LORD of the Heavenly Armies will brandish a whip against them, as when he struck Midian at the rock of Oreb; and as his staff was stretched out over the sea, so he will lift it up as he did in Egypt.

2626 And the Lord of hosts shall stir up and brandish a scourge against them as when He smote Midian at the rock of Oreb; and as His rod was over the [Red] Sea, so shall He lift it up as He did in [the flight from] Egypt.

God Will Judge Assyria

2727 So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.

2727 And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.

2727 On that day his burden will fall from your shoulders, and his yoke from your neck. The yoke will be broken because of [his] fatness.

2727 At that time, his burden will depart from your shoulder and his yoke from your neck. Indeed, the yoke will be broken, because you've become obese."

2727 And it shall be in that day that the burden of [the Assyrian] shall depart from your shoulders, and his yoke from your neck. The yoke shall be destroyed because of fatness [which prevents it from going around your neck].

The Invader Attacks

2828 He has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage.

2828 He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:

2828 Assyria has come to Aiath and has gone through Migron, storing his equipment at Michmash.

2828 "The Assyrian commander has come upon Aiath and has passed through Migron; he stores his supplies at Michmash.

2828 [The Assyrian with his army comes to Judah]. He arrives at Aiath; he passes through Migron; at Michmash he gets rid of his baggage [by storing it].

2929 They have gone through the pass, saying, "Geba will be our lodging place " Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.

2929 They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.

2929 They crossed over at the ford, saying, "We will spend the night at Geba." The people of Ramah are trembling; those at Gibeah of Saul have fled.

2929 He has crossed over by the pass; his overnight lodging is at Geba. Ramah trembles; Gibeah of Saul has fled.

2929 They go through the pass, they make Geba their camping place for the night; Ramah is afraid and trembles, Gibeah [the city] of [King] Saul flees.

3030 Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim! Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!

3030 Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.

3030 Cry aloud, daughter of Gallim! Listen, Laishah! Anathoth is miserable.

3030 Cry aloud, you daughter of Gallim! Pay attention, Laish! Poor Anathoth!

3030 Cry aloud [in consternation], O Daughter of Gallim! Hearken, O Laishah! [Answer her] O you poor Anathoth!

3131 Madmenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge.

3131 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.

3131 Madmenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge.

3131 Marmenah is in flight; the inhabitants of Gebim take cover.

3131 Madmenah is in flight; the inhabitants of Gebim seize their belongings and make their households flee for safety.

3232 Yet today he will halt at Nob; He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

3232 As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

3232 Today he will stand at Nob, shaking his fist at the mountain of Daughter Zion, the hill of Jerusalem.

3232 This very day he will halt at Nob; he will shake his fists at the mountain that is the Daughter of Zion, at Jerusalem's hill.

3232 This very day [the Assyrian] will halt at Nob [the city of priests], shaking his fist at the mountain of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.

3333 Behold, the Lord, the GOD of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash; Those also who are tall in stature will be cut down And those who are lofty will be abased.

3333 Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.

3333 Look, the Lord God of Hosts will chop off the branches with terrifying power, and the tall [trees] will be cut down, the high [trees] felled.

3333 Behold, the Lord GOD of the Heavenly Armies will lop off its boughs with terrifying power; the tallest in height will be cut down, and the lofty will be brought low.

3333 [But just when the Assyrian is in sight of his goal] behold, the Lord, the Lord of hosts, will lop off the beautiful boughs with terrorizing force; the high in stature will be hewn down and the lofty will be brought low.

3434 He will cut down the thickets of the forest with an iron axe, And Lebanon will fall by the Mighty One.

3434 And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.

3434 He is clearing the thickets of the forest with an ax, and Lebanon with its majesty will fall.

3434 He will cut down the thickets of the forest with an ax, and Lebanon will fall by the Majestic One."

3434 And He will cut down the thickets of the forest with an ax, and Lebanon [the Assyrian] with its majestic trees shall fall by the Mighty One and mightily.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org