Oracle Of Judgment On Damascus

11 The oracle concerning Damascus "Behold, Damascus is about to be removed from being a city And will become a fallen ruin.

11 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.

11 An oracle against Damascus: Look, Damascus is no longer a city. It has become a ruined heap.

11 A message about Damascus: "Look! Damascus will cease to be a city. Instead, it will become a pile of ruins.

11 The mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Damascus [capital of Syria, and Israel's bulwark against Assyria]. Behold, Damascus will cease to be a city and will become a heap of ruins.

22 "The cities of Aroer are forsaken; They will be for flocks to lie down in, And there will be no one to frighten them.

22 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.

22 The cities of Aroer are forsaken; they will be [places] for flocks. They will lie down without fear.

22 The cities of Oraru will be deserted they will be devoted to herds that will lay at rest, and terrorism will be no more.

22 The cities of Aroer [east of the Jordan] are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.

33 "The fortified city will disappear from Ephraim, And sovereignty from Damascus And the remnant of Aram; They will be like the glory of the sons of Israel," Declares the LORD of hosts.

33 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.

33 The fortress disappears from Ephraim, and a kingdom from Damascus. The remnant of Aram will be like the splendor of the Israelites. [This is]*The bracketed text has been added for clarity. the declaration of the Lord of Hosts.

33 The fortress will disappear from Ephraim, and royal authority from Damascus; the survivors from Aram will be like the glory of the Israelis," declares the LORD of the Heavenly Armies.

33 His bulwark [Syria] and the fortress shall disappear from Ephraim, and the kingdom from Damascus; and the remnant of Syria will be like the [departed] glory of the children of Israel [her ally], says the Lord of hosts.

Judgment Against Israel

44 Now in that day the glory of Jacob will fade, And the fatness of his flesh will become lean.

44 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.

44 On that day the splendor of Jacob will fade, and his healthy body will become emaciated.

44 "At that time, Jacob's glory will have become weakened, and his strong flesh will turn gaunt;

44 And in that day the former glory of Jacob [Israel -- "his might, his population, his prosperity] shall be enfeebled, and the fat of his flesh shall become lean.

55 It will be even like the reaper gathering the standing grain, As his arm harvests the ears, Or it will be like one gleaning ears of grain In the valley of Rephaim.

55 And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.

55 It will be as if a reaper had gathered standing grain- his arm harvesting the heads of grain- and as if one had gleaned heads of grain in the valley of Rephaim.

55 it will be as if harvesters gather standing grain, reaping the ears by hand, or it will be as if grain is harvested in the valley of Rephaim.

55 And it shall be as when the reaper gathers the standing grain and his arm harvests the ears; yes, it shall be as when one gathers the ears of grain in the fertile Valley of Rephaim.

66 Yet gleanings will be left in it like the shaking of an olive tree, Two or three olives on the topmost bough, Four or five on the branches of a fruitful tree, Declares the LORD, the God of Israel.

66 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.

66 Only gleanings will be left in Israel, as if an olive tree had been beaten- two or three berries at the very top of the tree, four or five on its fruitful branches. [This is]*The bracketed text has been added for clarity. the declaration of the Lord, the God of Israel.

66 Nevertheless, gleanings will remain in Israel, as when an olive tree is beaten two or three ripe olives left in the topmost branches, four or five left among the branches of a fruit-filled tree," declares the LORD God of Israel.

66 Yet gleanings [of grapes] shall be left in it [the land of Israel], as after the beating of an olive tree [with a stick], two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outermost branches of the fruitful tree, says the Lord, the God of Israel.

77 In that day man will have regard for his Maker And his eyes will look to the Holy One of Israel.

77 At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.

77 On that day people will look to their Maker and will turn their eyes to the Holy One of Israel.

77 At that time, men will look upon their Maker, and their eyes will honor the Holy One of Israel.

77 In that day will men look to their Maker, and their eyes shall regard the Holy One of Israel.

88 He will not have regard for the altars, the work of his hands, Nor will he look to that which his fingers have made, Even the Asherim and incense stands.

88 And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.

88 They will not look to the altars they made with their hands or to the Asherahs and incense altars they made with their fingers.

88 They will not look upon the altars, the products that their own fingers have made, and they will have no regard for Asherah poles or incense altars.

88 And they will not look to the [idolatrous] altars, the work of their hands, neither will they have respect for what their fingers have made -- "either the Asherim [symbols of the goddess Asherah] or the sun-images.

99 In that day their strong cities will be like forsaken places in the forest, Or like branches which they abandoned before the sons of Israel; And the land will be a desolation.

99 In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.

99 On that day their strong cities will be like the abandoned woods and mountaintops that were abandoned because of the Israelites; there will be desolation.

99 "At that time, their fortified cities that they abandoned because of the Israelis will be like desolate places of the forests and hilltops there will be desolation.

99 In that day will their [Syria's and Israel's] strong cities be like the forsaken places in the wood and on the mountaintop, as they [the Amorites and the Hivites] forsook their [cities] because of the children of Israel; and there will be desolation.

1010 For you have forgotten the God of your salvation And have not remembered the rock of your refuge. Therefore you plant delightful plants And set them with vine slips of a strange god.

1010 Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:

1010 For you have forgotten the God of your salvation, and you have failed to remember the rock of your strength; therefore you will plant beautiful plants and set out cuttings from exotic vines.

1010 For you have forgotten the God of your salvation and have not remembered the Rock that is your strength. Therefore even though you plant delightful plants, sowing them with imported vine-seedlings,

1010 Because you have forgotten the God of your salvation [O Judah] and have not been mindful of the Rock of your strength, your Stronghold -- "therefore, you have planted pleasant nursery grounds and plantings [to Adonis, pots of quickly withered flowers used to set by their doors or in the courts of temples], and have set [the grounds] with vine slips of a strange [God],

1111 In the day that you plant it you carefully fence it in, And in the morning you bring your seed to blossom; But the harvest will be a heap In a day of sickliness and incurable pain.

1111 In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.

1111 On the day that you plant, you will help them to grow, and in the morning you will help your seed to sprout, [but] the harvest will vanish on the day of disease and incurable pain.

1111 at the time that you plant them, carefully making them grow, the very morning you make your seed to sprout, your harvest will be ruined in a time of grief and unbearable pain."

1111 And in the day of your planting you hedge it in, and in the morning you make your seed to blossom, yet [promising as it is] the harvest shall be a heap of ruins and flee away in the day of expected possession and of desperate sorrow and sickening, incurable pain.

The Roar Of The Peoples

1212 Alas, the uproar of many peoples Who roar like the roaring of the seas, And the rumbling of nations Who rush on like the rumbling of mighty waters!

1212 Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!

1212 Ah! The roar of many peoples- they roar like the roaring of the seas. The raging of the nations- they rage like the raging of mighty waters.

1212 "How terrible it will be for many nations, who rage like the roaring sea! Oh, how the uproar of nations is like the sound of rushing, mighty water How they roar!

1212 Hark, the uproar of a multitude of peoples! They roar and thunder like the noise of the seas! Ah, the roar of nations! They roar like the roaring of rushing and mighty waters!

1313 The nations rumble on like the rumbling of many waters, But He will rebuke them and they will flee far away, And be chased like chaff in the mountains before the wind, Or like whirling dust before a gale.

1313 The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.

1313 The nations rage like the raging of many waters. He rebukes them, and they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills and like dead thistles before a gale.

1313 The nations roar like the rushing of many waters, but the LORD will rebuke them, and they will run far away, chased like chaff blown down from the mountains or like thick dust that rolls along, blown along by a wind storm.

1313 The nations will rush and roar like the rushing and roaring of many waters -- "but [God] will rebuke them, and they will flee far off and will be chased like chaff on the mountains before the wind, and like rolling thistledown or whirling dust of the stubble before the storm.

1414 At evening time, behold, there is terror! Before morning they are no more. Such will be the portion of those who plunder us And the lot of those who pillage us.

1414 And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.

1414 In the evening-sudden terror! Before morning-it is gone! This is the fate of those who plunder us and the lot of those who ravage us.

1414 When the evening arrives, watch out sudden terror! By morning they will be there no longer! So it will be for those who plunder us and what will happen to those who rob us."

1414 At evening time, behold, terror! And before the morning, they [the terrorizing Assyrians] are not. This is the portion of those who strip us [the Jews] of what belongs to us, and the lot of those who rob us.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org