1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.
1 A message about Damascus: "Look! Damascus will cease to be a city. Instead, it will become a pile of ruins.
2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
2 The cities of Aroer are forsaken;they will be places for flocks.They will lie down without fear.
2 The cities of Oraru will be deserted they will be devoted to herds that will lay at rest, and terrorism will be no more.
2 “The cities of Aroer [east of the Jordan] are deserted;They will be [only a refuge] for flocks to lie down in,And there will be no one to make them afraid.
3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
3 The fortress will disappear from Ephraim, and royal authority from Damascus; the survivors from Aram will be like the glory of the Israelis," declares the LORD of the Heavenly Armies.
3 “The fortified city will disappear from Ephraim,And the kingdom from DamascusAnd the remnant of Aram (Syria);They will be like the [departed] glory of [her ally] the children of Israel,”Declares the Lord of hosts.
4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
4 "At that time, Jacob's glory will have become weakened, and his strong flesh will turn gaunt;
4 “Now in that day the [former] glory of Jacob [Israel—his might, his population, his prosperity] will fade,And the fatness of his flesh will become lean.
5 And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
5 it will be as if harvesters gather standing grain, reaping the ears by hand, or it will be as if grain is harvested in the valley of Rephaim.
5 “And it will be like the reaper gathering the standing grain,As his arm harvests the ears of grain;Yes, it will be like one gleaning ears of grainIn the [fertile] Valley of Rephaim.
6 Yet (N)gleanings will be left in it like the (h)shaking of an olive tree,Two or three olives on the topmost bough,Four or five on the branches of a fruitful tree,Declares the Lord, the God of Israel.
6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
6 Only gleanings will be left in Israel,(F)as if an olive tree had been beaten—two or three berries at the very top of the tree,four or five on its fruitful branches.This is the declaration of the Lord,the God of Israel.
6 Nevertheless, gleanings will remain in Israel, as when an olive tree is beaten two or three ripe olives left in the topmost branches, four or five left among the branches of a fruit-filled tree," declares the LORD God of Israel.
6 “Yet gleanings will be left in the land [of Israel] like the shaking of the olive tree,Two or three olives on the topmost branch,Four or five on the [outermost] branches of the fruitful tree,”Declares the Lord, the God of Israel.
7 At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
7 At that time, men will look upon their Maker, and their eyes will honor the Holy One of Israel.
7 In that day man will have regard for his Maker,And his eyes will regard the Holy One of Israel [with awe-inspired reverence].
8 And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
8 They will not look upon the altars, the products that their own fingers have made, and they will have no regard for Asherah poles or incense altars.
8 And he will not have regard for the [idolatrous] altars, the work of his hands,Nor will he look to that which his fingers have made,Neither the Asherim (symbols of the goddess Asherah) nor the incense altars.
9 In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.
9 "At that time, their fortified cities that they abandoned because of the Israelis will be like desolate places of the forests and hilltops there will be desolation.
10 Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:
10 For you have forgotten the God of your salvation and have not remembered the Rock that is your strength. Therefore even though you plant delightful plants, sowing them with imported vine-seedlings,
11 In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
11 On the day that you plant,you will help them to grow,and in the morningyou will help your seed to sprout,but the harvest will vanishon the day of disease and incurable pain.
11 at the time that you plant them, carefully making them grow, the very morning you make your seed to sprout, your harvest will be ruined in a time of grief and unbearable pain."
11 In the day that you plant it you carefully fence it in,And in the morning you bring your seed to blossom;Yet [promising as it is] the harvest will be a heap [of ruins that passes away]In the day of sickness and incurable pain.
12 Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
12 "How terrible it will be for many nations, who rage like the roaring sea! Oh, how the uproar of nations is like the sound of rushing, mighty water How they roar!
12 Oh, the uproar of many peoplesWho roar like the roaring of the seas,And the noise of nationsWho roar like the rumbling of mighty waters!
13 The (Z)nations rumble on like the rumbling of many waters,But He will (AA)rebuke them and they will flee far away,And be chased (AB)like chaff in the mountains before the wind,Or like whirling dust before a gale.
13 The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
13 The nations roar like the rushing of many waters, but the LORD will rebuke them, and they will run far away, chased like chaff blown down from the mountains or like thick dust that rolls along, blown along by a wind storm.
13 The nations roar on like the roaring of many waters,But God will rebuke them and they will flee far away,And be chased like chaff on the mountains before the wind,Or like whirling dust before the storm.
14 And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
14 In the evening—sudden terror!Before morning—it is gone!This is the fate of those who plunder usand the lot of those who ravage us.
14 When the evening arrives, watch out sudden terror! By morning they will be there no longer! So it will be for those who plunder us and what will happen to those who rob us."
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org