Judah's Song Of Praise

11 In that day this song will be sung in the land of Judah: "We have a strong city; He sets up walls and ramparts for security.

11 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.

11 On that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city. Salvation is established as walls and ramparts.

11 At that time, people will sing this song in the land of Judah: "We have a strong city; God crafts victory, its walls and ramparts.

11 In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; [the Lord] sets up salvation as walls and bulwarks.

22 "Open the gates, that the righteous nation may enter, The one that remains faithful.

22 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.

22 Open the gates so a righteous nation can come in- one that remains faithful.

22 Open your gates, so the righteous nation that safeguards its faith may enter.

22 Open the gates, that the [uncompromisingly] righteous nation which keeps her faith and her troth [with God] may enter in.

33 "The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You.

33 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.

33 You will keep in perfect peace the mind [that is] dependent [on You], for it is trusting in You.

33 You will keep perfectly peaceful the one whose mind remains focused on you, because he remains in you.

33 You will guard him and keep him in perfect and constant peace whose mind [both its inclination and its character] is stayed on You, because he commits himself to You, leans on You, and hopes confidently in You.

44 "Trust in the LORD forever, For in GOD the LORD, we have an everlasting Rock.

44 Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:

44 Trust in the Lord forever, because in Yah, the Lord, is an everlasting rock!

44 "Trust in the LORD forever, for in the LORD GOD you have an everlasting rock.

44 So trust in the Lord (commit yourself to Him, lean on Him, hope confidently in Him) forever; for the Lord God is an everlasting Rock [the Rock of Ages].

55 "For He has brought low those who dwell on high, the unassailable city; He lays it low, He lays it low to the ground, He casts it to the dust.

55 For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.

55 For He has humbled those who live in lofty places- an inaccessible city. He brings it down; He brings it down to the ground; He throws it to the dust.

55 For he has made drunk the inhabitants of the height, the lofty city. He lays it low to the ground casting it down to the dust,

55 For He has brought down the inhabitants of the height, the lofty city; He lays it low, lays it low to the ground; He brings it even to the dust.

66 "The foot will trample it, The feet of the afflicted, the steps of the helpless."

66 The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.

66 Feet trample it, the feet of the humble, the steps of the poor.

66 by the feet of the oppressed who trample it, by the footsteps of the needy.

66 The foot has trampled it down -- "even the feet of the poor, and the steps of the needy.

Yahweh's People Vindicated

77 The way of the righteous is smooth; O Upright One, make the path of the righteous level.

77 The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.

77 The path of the righteous is level; You clear a straight path for the righteous.

77 "The path of the righteous is level; O Upright One, you make safe the way of justice.

77 The way of the [consistently] righteous (those living in moral and spiritual rectitude in every area and relationship of their lives) is level and straight; You, O [Lord], Who are upright, direct aright and make level the path of the [uncompromisingly] just and righteous.

88 Indeed, while following the way of Your judgments, O LORD, We have waited for You eagerly; Your name, even Your memory, is the desire of our souls.

88 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.

88 Yes, Lord, we wait for You in the path of Your judgments. Our desire is for Your name and renown.

88 Yes, LORD, in the path of your judgments we wait; your name and your Law are the soul's desire.

88 Yes, in the path of Your judgments, O Lord, we wait [expectantly] for You; our heartfelt desire is for Your name and for the remembrance of You.

99 At night my soul longs for You, Indeed, my spirit within me seeks You diligently; For when the earth experiences Your judgments The inhabitants of the world learn righteousness.

99 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.

99 I long for You in the night; yes, my spirit within me diligently seeks You, for when Your judgments are [in] the land, the inhabitants of the world will learn righteousness.

99 My soul yearns for you in the night; my spirit within me searches for you. For when your judgments come upon the earth, the world's inhabitants learn righteousness.

99 My soul yearns for You [O Lord] in the night, yes, my spirit within me seeks You earnestly; for [only] when Your judgments are in the earth will the inhabitants of the world learn righteousness (uprightness and right standing with God).

1010 Though the wicked is shown favor, He does not learn righteousness; He deals unjustly in the land of uprightness, And does not perceive the majesty of the LORD.

1010 Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.

1010 [But if] the wicked is shown favor, he does not learn righteousness. In a righteous land he acts unjustly and does not see the majesty of the Lord.

1010 If favor is shown to the wicked, they don't learn righteousness; even in a land of uprightness they act perversely and do not perceive the majesty of the LORD.

1010 Though favor is shown to the wicked, yet they do not learn righteousness; in the land of uprightness they deal perversely and refuse to see the majesty of the Lord.

1111 O LORD, Your hand is lifted up yet they do not see it They see Your zeal for the people and are put to shame; Indeed, fire will devour Your enemies.

1111 LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.

1111 Lord, Your hand is lifted up [to take action], but they do not see it. They will see [Your] zeal for [Your] people, and they will be put to shame. The fire for Your adversaries will consume them!

1111 "LORD, your hand is lifted up, but they do not see it. And let them see your zeal for your people and be put to shame yes, let the fire reserved for your enemies consume them!

1111 Though Your hand is lifted high to strike, Lord, they do not see it. Let them see Your zeal for Your people and be ashamed; yes, let the fire reserved for Your enemies consume them.

1212 LORD, You will establish peace for us, Since You have also performed for us all our works.

1212 LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.

1212 Lord, You will establish peace for us, for You have also done all our work for us.

1212 LORD, you will decide peace for us, for you have indeed accomplished all our achievements for us.

1212 Lord, You will ordain peace (God's favor and blessings, both temporal and spiritual) for us, for You have also wrought in us and for us all our works.

1313 O LORD our God, other masters besides You have ruled us; But through You alone we confess Your name.

1313 O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.

1313 Lord, our God, other lords than You have ruled over us, but we remember Your name alone.

1313 O LORD our God, other lords besides you have ruled over us, but through you alone we acknowledge your name.

1313 O Lord, our God, other masters besides You have ruled over us, but we will acknowledge and mention Your name only.

1414 The dead will not live, the departed spirits will not rise; Therefore You have punished and destroyed them, And You have wiped out all remembrance of them.

1414 They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.

1414 The dead do not live; departed spirits do not rise up. Indeed, You have visited and destroyed them; You have wiped out all memory of them.

1414 The dead won't live, and the departed spirits won't rise to that end, you punished and destroyed them, then locked away all memory of them.

1414 They [the former tyrant masters] are dead, they shall not live and reappear; they are powerless ghosts, they shall not rise and come back. Therefore You have visited and made an end of them and caused every memory of them [every trace of their supremacy] to perish.

1515 You have increased the nation, O LORD, You have increased the nation, You are glorified; You have extended all the borders of the land.

1515 Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.

1515 You have added to the nation, Lord. You have added to the nation; You are honored. You have expanded all the borders of the land.

1515 "But you have enlarged the nation, LORD; you have enlarged the nation. You have gained honor; you have extended all the borders of the land.

1515 You have increased the nation, O Lord; You have increased the nation. You are glorified; You have enlarged all the borders of the land.

1616 O LORD, they sought You in distress; They could only whisper a prayer, Your chastening was upon them.

1616 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.

1616 Lord, they went to You in their distress; they poured out whispered [prayers because] Your discipline [fell] on them.

1616 LORD, they came to you in distress; they poured out their secret prayer when your chastenings were afflicting them.

1616 Lord, when they were in trouble and distress, they sought and visited You; they poured out a prayerful whisper when Your chastening was upon them.

1717 As the pregnant woman approaches the time to give birth, She writhes and cries out in her labor pains, Thus were we before You, O LORD.

1717 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.

1717 As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before You, Lord.

1717 Just as a pregnant woman writhes and cries out during her labor when she is about to give birth, so were we because of you, LORD.

1717 As a woman with child drawing near the time of her delivery is in pain and writhes and cries out in her pangs, so we have been before You (at Your presence), O Lord.

1818 We were pregnant, we writhed in labor, We gave birth, as it seems, only to wind We could not accomplish deliverance for the earth, Nor were inhabitants of the world born.

1818 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.

1818 We became pregnant, we writhed in pain; we gave birth to wind. We have won no victories on earth, and the earth's inhabitants have not fallen.

1818 We were pregnant, writhing in pain, but we gave birth only to wind. We have not won your victory on earth, nor have the inhabitants of the world been born."

1818 We have been with child, we have been writhing and in pain; we have, as it were, brought forth [only] wind. We have not wrought any deliverance in the earth, and the inhabitants of the world [of Israel] have not yet been born.

1919 Your dead will live; Their corpses will rise You who lie in the dust, awake and shout for joy, For your dew is as the dew of the dawn, And the earth will give birth to the departed spirits.

1919 Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.

1919 Your dead will live; their bodies will rise. Awake and sing, you who dwell in the dust! For you will be covered with the morning dew, and the earth will bring forth the departed spirits.

1919 "But your dead will live; their bodies will rise. Those who live in the dust will wake up and shout for joy! For your dew is like the dew of dawn, and the earth will give birth to the dead.

1919 Your dead shall live [O Lord]; the bodies of our dead [saints] shall rise. You who dwell in the dust, awake and sing for joy! For Your dew [O Lord] is a dew of [sparkling] light [heavenly, supernatural dew]; and the earth shall cast forth the dead [to life again; for on the land of the shades of the dead You will let Your dew fall].

Judgment: Reward Or Punishment

2020 Come, my people, enter into your rooms And close your doors behind you; Hide for a little while Until indignation runs its course.

2020 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.

2020 Go, my people, enter your rooms and close your doors behind you. Hide for a little while until the wrath has passed.

2020 Come, my people, enter your rooms and shut your doors behind you. Hide yourselves for a little while until the fury has passed by.

2020 Come, my people, enter your chambers and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the [Lord's] wrath is past.

2121 For behold, the LORD is about to come out from His place To punish the inhabitants of the earth for their iniquity; And the earth will reveal her bloodshed And will no longer cover her slain.

2121 For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

2121 For look, the Lord is coming from His place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth will reveal the blood shed on it and will no longer conceal her slain.

2121 For see, the LORD is coming from his place to punish the inhabitants of the earth for their sins; the earth will reveal the blood that has been shed on it, and will no longer conceal its slain."

2121 For behold, the Lord is coming out of His place [heaven] to punish the inhabitants of the earth for their iniquity; the earth also will disclose the blood shed upon her and will no longer cover her slain and conceal her guilt.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org