Parallel Verses

New American Standard Bible

“O generation, heed the word of the Lord.
Have I been a wilderness to Israel,
Or a land of thick darkness?
Why do My people say, ‘We are free to roam;
We will no longer come to You’?

King James Version

O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?

Holman Bible

Evil generation,
pay attention to the word of the Lord!
Have I been a wilderness to Israel
or a land of dense darkness?
Why do My people claim,
“We will go where we want;
we will no longer come to You”?

International Standard Version

"You, generation, pay attention to this message from the LORD! Am I the desert to Israel, or a land of gloom? Why do my people say, "We're free to roam? We won't come to you anymore.'

A Conservative Version

O generation, see ye the word of LORD. Have I been a wilderness to Israel, or a land of thick darkness? Why do my people say, We have broken loose. We will come no more to thee?

American Standard Version

O generation, see ye the word of Jehovah. Have I been a wilderness unto Israel? or a land of thick darkness? wherefore say my people, We are broken loose; we will come no more unto thee?

Amplified


“O generation [that you are], consider and regard carefully the word of the Lord.
Have I been a wilderness to Israel [like a land without food],
A land of thick and deep darkness [like a path without light]?
Why do My people say, ‘We [have broken loose and we] are free to roam [at will];
We will no longer come to You’?

Bible in Basic English

O generation, see the word of the Lord. Have I been a waste land to Israel? or a land of dark night? why do my people say, We have got loose, we will not come to you again?

Darby Translation

O generation, mark ye the word of Jehovah. Have I been a wilderness unto Israel, or a land of thick darkness? Wherefore say my people, We have dominion; we will come no more unto thee?

Julia Smith Translation

O generation, see ye the word of Jehovah. Was I the desert to Israel? If a land of thick darkness? wherefore said my people, We had dominion, we will come no more to thee?

King James 2000

O generation, see you the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? why say my people, We are lords; we will come no more unto you?

Lexham Expanded Bible

O generation, you see the word of Yahweh. Have I been a desert to Israel? Or a land of great darkness? Why do my people say, 'We roam about freely, we will not come again to you'?

Modern King James verseion

O generation, see the Word of Jehovah. Have I been a wilderness to Israel, or a land of darkness? Why do My people say, We roam freely; we will come no more to You?

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

If ye be the people of the LORD, then hearken unto his word: Am I then become a wilderness unto the people of Israel? Or a land that hath no light? Wherefore sayeth my people then, 'We are lords; and we will come no more unto thee'?

NET Bible

You people of this generation, listen to what the Lord says. "Have I been like a wilderness to you, Israel? Have I been like a dark and dangerous land to you? Why then do you say, 'We are free to wander. We will not come to you any more?'

New Heart English Bible

Generation, consider the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel? Or a land of thick darkness? Why do my people say, 'We have broken loose. We will come to you no more?'

The Emphasized Bible

O generation see, ye, the word of Yahweh, A desert, became I unto Israel? Or a land of thick darkness? Wherefore, have my people said, We have roved about, We will not come in any more unto thee?

Webster

O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel? a land of darkness? why say my people, We are lords; we will come no more to thee?

World English Bible

Generation, consider the word of Yahweh. Have I been a wilderness to Israel? Or a land of thick darkness? Why do my people say, 'We have broken loose. We will come to you no more?'

Youngs Literal Translation

O generation, see ye the word of Jehovah: A wilderness have I been to Israel? A land of thick darkness? Wherefore have My people said, 'We mourned, We come not in again unto Thee.'

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
דּר דּור 
Dowr 
Usage: 167

see
ראה 
Ra'ah 
Usage: 1308

ye the word
דּבר 
Dabar 
Usage: 1438

of the Lord

Usage: 0

מדבּר 
Midbar 
Usage: 271

ישׂראל 
Yisra'el 
Usage: 2505

a land
ארץ 
'erets 
Usage: 2504

מאפליהo 
Ma'phel@yah 
Usage: 1

my people
עם 
`am 
Usage: 1867

We are lords
רוּד 
Ruwd 
Usage: 4

we will come

come, bring, ... in, enter, go, carry, ...down, pass, ...out,
Usage: 0

References

Context Readings

Israel Deserves To Be Punished

30 I have punished your children without results. They did not respond to correction. You killed my prophets like a raging lion. 31 “O generation, heed the word of the Lord.
Have I been a wilderness to Israel,
Or a land of thick darkness?
Why do My people say, ‘We are free to roam;
We will no longer come to You’?
32 A young woman cannot forget her jewelry or a bride her breastband (sash) (girdle). Yet, my people have forgotten me for countless days.



Cross References

Deuteronomy 32:15

Jeshurun (Israel) grew fat and disrespectful. You got fat! You were stuffed! You over eat! He abandoned the God who made him and scornfully treated the rock of his salvation.

Deuteronomy 8:12-14

You will eat all you want. You will build nice houses and live in them.

Deuteronomy 31:20

When I bring them into the land flowing with milk and honey, which I swore to their fathers, and they have eaten and are satisfied and become prosperous, then they will turn to other gods and serve them, and spurn me and break my covenant.

2 Samuel 12:7-9

You are that man! Nathan said to David. And this is what the Lord Jehovah the God of Israel says: 'I made you king of Israel and rescued you from Saul.

2 Chronicles 31:10

and Azariah the High Priest, a descendant of Zadok, said to him: Since the people started bringing their gifts to the temple, there has been enough to eat and a large surplus besides. We have all this because Jehovah has blessed his people.

Nehemiah 9:21-25

Truly, for forty years you were their support in the wilderness. They needed nothing. Their clothing did not get old or their feet become tired.

Psalm 10:4

In his arrogant attitude he does not search for God. His faulty reasoning concludes: There is no God.

Psalm 12:4

They say: We will overcome with our tongues. With lips such as ours, who can be our master?

Proverbs 30:9

If I am full I could deny you and say, Who is Jehovah? Or if I am poor and steal, I could take God's name in vain.

Isaiah 45:19

I have not spoken in secret, from somewhere in a land of darkness. I have not said to Jacob's descendants: Seek me in vain. I, Jehovah, speak the truth; I declare what is right.

Jeremiah 2:5-6

Jehovah says: What bad thing (injustice) did your fathers find in me that they went so far away from me? They followed worthless idols and became worthless (lead astray) themselves.

Hosea 2:7-8

She will follow after her lovers but she will not reach them. She will seek them, but will not find them! She will say: 'I will return to my first husband for it was better for me then.'

Hosea 13:6

When I fed you, you were full. When you were full, you became arrogant. That is why you forgot me.

Amos 1:1

The words of Amos concerning Israel. He was among the herdsmen of Tekoa in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel. It was two years before the earthquake.

Micah 6:9

The voice of Jehovah calls to the city. The man of wisdom will see (respect) your name! Hear the rod and who appointed it.

Malachi 3:9-11

A curse is on all of you because the whole nation is cheating me.

1 Corinthians 4:8

You are full and now you are rich, you have reigned as kings without us. I would to God you did reign, that we also might reign with you.

Revelation 3:15-17

I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish that you were cold or hot.

King James Version Public Domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

American Standard Version Public Domain

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain