Job Continues To Argue His Case With God

1 Man being born of woman is short of days and full of disquiet

1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.

1 (A)Man, who is born of woman,Is (a)short-lived and (B)full of turmoil.

1 Man born of womanis short of days and full of trouble.(A)

1 Human beings born by women are short-lived and full of trouble.

2 And as a flower he will come forth, and will be cut down: and he will flee as a shadow, and shall not stand.

2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.

2 (C)Like a flower he comes forth and withers.He also flees like (D)a shadow and does not remain.

2 He blossoms like a flower, then withers;(B)he flees like a shadow and does not last.

2 He springs up like a flower and then withers. Like a shadow, he disappears and doesn't last.

3 Also upon this one didst thou open thine eyes? and wilt thou bring Me into judgment with thee?

3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?

3 “You also (E)open Your eyes on himAnd (F)bring (b)him into judgment with Yourself.

3 Do You really take notice of one like this?Will You bring me into judgment against You?(a)(C)

3 Indeed, have you opened your eyes on one like this to bring me into a legal fight with you?

4 For who shall give a clean thing from an unclean? Not one.

4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.

4 (G)Who can make the clean out of the unclean?No one!

4 Who can produce something pure from what is impure?No one!

4 Who can produce a clean thing from an unclean thing? No one!

5 If his days are determined, the number of his months with thee; thou madest his limit; he shall not pass over.

5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

5 “Since his days are determined,The (H)number of his months is with You;And his limits You have (c)set so that he cannot pass.

5 Since man’s days are determinedand the number of his months depends on You,and since You have set(b) limits he cannot pass,(D)

5 Since his days have been determined, the number of his months is known to you. You've set his limit and he cannot exceed it.

6 Look away from him and be shall cease, till he shall delight as an hireling in his day.

6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.

6 (I)Turn Your gaze from him that he may (d)rest,Until he (e)fulfills his day like a hired man.

6 look away from him and let him restso that he can enjoy his day like a hired hand.(E)

6 Look away from him and leave him alone, so he can enjoy his time, like a hired worker."

When A Tree Is Chopped Down

7 For there is hope for a tree if it shall be cut down, and it shall yet revive, and its suckers shall not cease.

7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.

7 “For there is hope for a tree,When it is cut down, that it will sprout again,And its shoots will not (f)fail.

7 There is hope for a tree:If it is cut down, it will sprout again,and its shoots will not die.

7 "There is hope for the tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that its shoots won't stop growing.

8 If its root shall grow old in the earth, and its trunk shall die in the dust

8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;

8 “Though its roots grow old in the groundAnd its stump dies in the dry soil,

8 If its roots grow old in the groundand its stump starts to die in the soil,

8 Even if its roots have grown ancient in the earth, and its stump begins to rot in the ground,

9 From the smell of water it will break forth, and make foliage as a plant

9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.

9 At the scent of water it will flourishAnd put forth sprigs like a plant.

9 the smell of water makes it thriveand produce twigs like a sapling.(F)

9 the presence of water will make it to bud so that it sprouts new branches like a young plant.

10 And man will die and be weak: and man will expire, and where is he?

10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?

10 “But (J)man dies and lies prostrate.Man (K)expires, and where is he?

10 But a man dies and fades away;he breathes his last—where is he?

10 "But when a person dies and wastes away, when a person breathes his last, where will he be?

11 The waters departed from the sea, and the river will be wasted and dried up;

11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:

11 “As (L)water (g)evaporates from the sea,And a river becomes parched and dried up,

11 As water disappears from the seaand a river becomes parched and dry,

11 As water disappears from the sea, or water evaporates from a river,

12 And man lay down and he will not rise: till the heavens be no more they shall not awake and rise from their sleep.

12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.

12 So (M)man lies down and does not rise.Until the heavens are no longer,(h)He will not awake nor be aroused out of (i)his sleep.

12 so man lies down never to rise again.They will not wake up until the heavens are no more;(G)they will not stir from their sleep.

12 so also a person lies down and does not get up; they won't awaken until the heavens are no more, nor will they arise from their sleep."

13 Who will give thou wilt hide me in hades? wilt thou cover me till the turning away of thine anger? wilt thou set for me a limit, and wilt thou remember me?

13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

13 “Oh that You would hide me in (j)Sheol,That You would conceal me (N)until Your wrath returns to You,That You would set a limit for me and remember me!

13 If only You would hide me in Sheol(H)and conceal me until Your anger(I) passes.If only You would appoint a time for meand then remember me.

13 "Won't you keep me safe in the afterlife? Conceal me until your anger subsides. Set an appointment for me, then remember me.

Will We Humans Live Again?

14 If a man die, shall he live? All the days of my warfare I will wait till the coming of my change.

14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.

14 “If a man dies, will he live again?All the days of my struggle I will waitUntil my change comes.

14 When a man dies, will he come back to life?If so, I would wait(J) all the days of my struggle(K)until my relief comes.

14 If a human being dies, will he live again? I will endure the entire time of my assigned service, until I am changed.

15 Thou shalt call and I will answer thee: thou wilt long for the work of thy hands.

15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.

15 “You will call, and I will answer You;You will long for (O)the work of Your hands.

15 You would call, and I would answer You.You would long for the work of Your hands.(L)

15 You'll call and I'll answer you; you'll long for your creatures that your hands have made.

16 For now thou wilt count my steps: wilt thou not watch over my sin?

16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?

16 “For now You (P)number my steps,You do not (Q)observe my sin.

16 For then You would count my steps(M)but would not take note(N) of my sin.

16 Then you'll certainly count every step I took, but you won't keep an inventory of my sin.

17 My transgression is sealed up in a purse, and thou wilt patch upon mine iniguity.

17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.

17 “My transgression is (R)sealed up in a bag,And You (k)wrap up my iniquity.

17 My rebellion would be sealed up in a bag,and You would cover over my iniquity.

17 My transgressions would be sealed up in a bag; you would cover over my sins.

18 And yet the mountain falling shill decay, and the rock shall be removed from its place.

18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.

18 “But the falling mountain (l)crumbles away,And the rock moves from its place;

18 But as a mountain collapses and crumblesand a rock is dislodged from its place,

18 "Mountains fall and crumble; rocks are dislodged from their places.

19 The waters rubbed the stones: thou wilt overflow the flowings of the dust of the earth; and thou didst destroy the hope of man.

19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.

19 Water wears away stones,Its torrents wash away the dust of the earth;So You (S)destroy man’s hope.

19 as water wears away stonesand torrents wash away the soil from the land,so You destroy a man’s hope.(O)

19 Water wears away stones; floods wash away topsoil from the land but you destroy the hope of human beings just like that!

20 Thou wilt overpower him forever, and he will go away: changing his face, thou wilt send him away.

20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.

20 “You forever overpower him and he (T)departs;You change his appearance and send him away.

20 You completely overpower him, and he passes on;You change his appearance and send him away.

20 You overpower him once and for all, and then he departs; you change his appearance and then send him away.

21 His sons will be honored and he knew not: they will be brought low, and he will not understand for them.

21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.

21 “His sons achieve honor, but (U)he does not know it;Or they become insignificant, but he does not perceive it.

21 If his sons receive honor, he does not know it;if they become insignificant, he is unaware of it.(P)

21 "If his children are honored, he doesn't know it; if they become insignificant, he never perceives it.

22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul upon him shall mourn.

22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

22 “But his (m)body pains him,And he mourns only for himself.”

22 He feels only the pain of his own bodyand mourns only for himself.

22 He feels only his own pain, and grieves only for himself."

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org