1 "Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil.
1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
1 Man born of woman is short of days and full of trouble.
1 Human beings born by women are short-lived and full of trouble.
1 Man who is born of a woman is of few days and full of trouble.
2 "Like a flower he comes forth and withers He also flees like a shadow and does not remain.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
2 He blossoms like a flower, then withers; he flees like a shadow and does not last.
2 He springs up like a flower and then withers. Like a shadow, he disappears and doesn't last.
2 He comes forth like a flower and withers; he flees also like a shadow and continues not.
3 "You also open Your eyes on him And bring him into judgment with Yourself.
3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
3 Do You really take notice of one like this? Will You bring me into judgment against You?
3 Indeed, have you opened your eyes on one like this to bring me into a legal fight with you?
3 And [Lord] do You open Your eyes upon such a one, and bring me into judgment with You?
5 "Since his days are determined, The number of his months is with You; And his limits You have set so that he cannot pass.
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
5 Since man's days are determined and the number of his months depends on You, and [since] You have set limits he cannot pass,
5 Since his days have been determined, the number of his months is known to you. You've set his limit and he cannot exceed it.
5 Since a man's days are already determined, and the number of his months is wholly in Your control, and he cannot pass the bounds of his allotted time -- "
6 "Turn Your gaze from him that he may rest, Until he fulfills his day like a hired man.
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
6 look away from him and let him rest so that he can enjoy his day like a hired hand.
6 Look away from him and leave him alone, so he can enjoy his time, like a hired worker."
6 [O God] turn from him [and cease to watch him so pitilessly]; let him rest until he has accomplished as does a hireling the appointed time for his day.
7 "For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
7 There is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its shoots will not die.
7 "There is hope for the tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that its shoots won't stop growing.
7 For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again and that the tender shoots of it will not cease. [But there is no such hope for man.]
8 "Though its roots grow old in the ground And its stump dies in the dry soil,
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
8 If its roots grow old in the ground and its stump starts to die in the soil,
8 Even if its roots have grown ancient in the earth, and its stump begins to rot in the ground,
8 Though its roots grow old in the earth and its stock dies in the ground,
9 At the scent of water it will flourish And put forth sprigs like a plant.
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
9 the smell of water makes it thrive and produce twigs like a sapling.
9 the presence of water will make it to bud so that it sprouts new branches like a young plant.
9 Yet through the scent [and breathing] of water [the stump of the tree] will bud and bring forth boughs like a young plant.
10 "But man dies and lies prostrate Man expires, and where is he?
10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
10 But a man dies and fades away; he breathes his last-where is he?
10 "But when a person dies and wastes away, when a person breathes his last, where will he be?
10 But [the brave, strong] man must die and lie prostrate; yes, man breathes his last, and where is he?
11 "As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,
11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
11 As water disappears from the sea and a wadi becomes parched and dry,
11 As water disappears from the sea, or water evaporates from a river,
11 As waters evaporate from the lake, and the river drains and dries up,
12 So man lies down and does not rise. Until the heavens are no longer, He will not awake nor be aroused out of his sleep.
12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
12 so man lies down never to rise again. They will not wake up until the heavens are no more; they will not stir from their sleep.
12 so also a person lies down and does not get up; they won't awaken until the heavens are no more, nor will they arise from their sleep."
12 So man lies down and does not rise [to his former state]. Till the heavens are no more, men will not awake nor be raised [physically] out of their sleep.
13 "Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me!
13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger passes, that You would appoint a time for me and then remember me.
13 "Won't you keep me safe in the afterlife? Conceal me until your anger subsides. Set an appointment for me, then remember me.
13 Oh, that You would hide me in Sheol (the unseen state), that You would conceal me until Your wrath is past, that You would set a definite time and then remember me earnestly [and imprint me on your heart]!
14 "If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my change comes.
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
14 When a man dies, will he come back to life? [If so,] I would wait all the days of my struggle until my relief comes.
14 If a human being dies, will he live again? I will endure the entire time of my assigned service, until I am changed.
14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare and service I will wait, till my change and release shall come.
15 "You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands.
15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
15 You would call, and I would answer You. You would long for the work of Your hands.
15 You'll call and I'll answer you; you'll long for your creatures that your hands have made.
15 [Then] You would call and I would answer You; You would yearn for [me] the work of Your hands.
16 "For now You number my steps, You do not observe my sin.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
16 For then You would count my steps but would not take note of my sin.
16 Then you'll certainly count every step I took, but you won't keep an inventory of my sin.
16 But now You number each of my steps and take note of my every sin.
17 "My transgression is sealed up in a bag, And You wrap up my iniquity.
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
17 My rebellion would be sealed up in a bag, and You would cover over my iniquity.
17 My transgressions would be sealed up in a bag; you would cover over my sins.
17 My transgression is sealed up in a bag, and You glue up my iniquity [to preserve it in full for the day of reckoning].
18 "But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place;
18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
18 But as a mountain collapses and crumbles and a rock is dislodged from its place,
18 "Mountains fall and crumble; rocks are dislodged from their places.
18 But as a mountain, if it falls, crumbles to nothing, and as the rock is removed out of its place,
19 Water wears away stones, Its torrents wash away the dust of the earth; So You destroy man's hope.
19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
19 as water wears away stones and torrents wash away the soil from the land, so You destroy a man's hope.
19 Water wears away stones; floods wash away topsoil from the land but you destroy the hope of human beings just like that!
19 As waters wear away the stones and as floods wash away the soil of the earth, so You [O Lord] destroy the hope of man.
20 "You forever overpower him and he departs; You change his appearance and send him away.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
20 You completely overpower him, and he passes on; You change his appearance and send him away.
20 You overpower him once and for all, and then he departs; you change his appearance and then send him away.
20 You prevail forever against him, and he passes on; You change his appearance [in death] and send him away [from the presence of the living].
21 "His sons achieve honor, but he does not know it; Or they become insignificant, but he does not perceive it.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they become insignificant, he is unaware of it.
21 "If his children are honored, he doesn't know it; if they become insignificant, he never perceives it.
21 His sons come to honor, and he knows it not; they are brought low, and he perceives it not.
22 "But his body pains him, And he mourns only for himself."
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.
22 He feels only his own pain, and grieves only for himself."
22 But his body [lamenting its decay in the grave] shall grieve over him, and his soul shall mourn [over the body of clay which it once enlivened].
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org