1 "I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin?
1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
1 I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
1 "I made a covenant with my eyes; how, then, can I focus my attention on a virgin?
1 I dictated a covenant (an agreement) to my eyes; how then could I look [lustfully] upon a girl?
2 "And what is the portion of God from above Or the heritage of the Almighty from on high?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
2 For what portion [would I have] from God above, or [what] inheritance from the Almighty on high?
2 What would I have from God above, what heritage from the Almighty on high,
2 For what portion should I have from God above [if I were lewd], and what heritage from the Almighty on high?
3 "Is it not calamity to the unjust And disaster to those who work iniquity?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
3 Doesn't disaster come to the wicked and misfortune to evildoers?
3 if not calamity that is due the unjust, and misfortune that is due those who practice iniquity?
3 Does not calamity [justly] befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?
5 "If I have walked with falsehood, And my foot has hastened after deceit,
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
5 "If I've lived my life in the company of vanity, or run quickly to embrace deception,
5 If I have walked with falsehood or vanity, or if my foot has hastened to deceit -- "
6 Let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity.
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
6 let God weigh me with an accurate balance, and He will recognize my integrity.
6 let my righteousness be weighed in honest scales, and God will make known my integrity.
6 Oh, let me be weighed in a just balance and let Him weigh me, that God may know my integrity!
7 "If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
7 If my step has turned from the way, my heart has followed my eyes, or impurity has stained my hands,
7 If I have stepped away from the way, or if my heart covets whatever my eyes see, or if some other blemish clings to my hands,
7 If my step has turned out of [God's] way, and my heart has gone the way my eyes [covetously] invited, and if any spot has stained my hands with guilt,
8 Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted.
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
8 let someone else eat what I have sown, and let my crops be uprooted.
8 what I've planted, let another eat or let my crops be uprooted."
8 Then let me sow and let another eat; yes, let the produce of my field or my offspring be rooted out.
9 "If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor's doorway,
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
9 If my heart has been seduced by [my neighbor's] wife or I have lurked at his door,
9 "If my heart has been seduced by a woman and I've laid in wait at my friend's door,
9 If my heart has been deceived and I made a fool by a woman, or if I have [covetously] laid wait at my neighbor's door [until his departure],
10 May my wife grind for another, And let others kneel down over her.
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
10 let my own wife grind [grain] for another man, and let other men sleep with her.
10 then let my wife cook for another person and may someone else sleep with her,
10 Then let my wife grind [meal, like a bondslave] for another, and let others bow down upon her.
11 "For that would be a lustful crime; Moreover, it would be an iniquity punishable by judges.
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11 For that would be a disgrace; it would be a crime deserving punishment.
11 because something as lascivious as that is an iniquity that should be judged.
11 For [adultery] is a heinous and chief crime, an iniquity [to demand action by] the judges and punishment.
12 "For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
12 For it is a fire that consumes down to Abaddon; it would destroy my entire harvest.
12 The fires of Abaddon will burn, disrupting every part of my eternal reward."
12 For [uncontrolled passion] is a fire which consumes to Abaddon (to destruction, ruin, and the place of final torment); [that fire once lighted would rage until all is consumed] and would burn to the root all my [life's] increase.
13 "If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
13 If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me,
13 "If I've refused to help my male and female servants when they complain against me,
13 If I have despised and rejected the cause of my manservant or my maidservant when they contended or brought a complaint against me,
14 What then could I do when God arises? And when He calls me to account, what will I answer Him?
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
14 what could I do when God stands up [to judge]? How should I answer Him when He calls [me] to account?
14 what will I do when God stands up to act? When he asks the questions, how will I answer him?
14 What then shall I do when God rises up [to judge]? When He visits [to inquire of me], what shall I answer Him?
15 "Did not He who made me in the womb make him, And the same one fashion us in the womb?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
15 Did not the One who made me in the womb also make them? Did not the same God form us both in the womb?
15 The one who made me in the womb made them, too, didn't he? Didn't the same one prepare each of us in the womb?"
15 Did not He Who made me in the womb make [my servant]? And did not One fashion us both in the womb?
16 "If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 If I have refused the wishes of the poor or let the widow's eyes go blind,
16 "If I refused to grant the desire of the poor or exhausted the eyes of the widow,
16 If I have withheld from the poor and needy what they desired, or have caused the eyes of the widow to look in vain [for relief],
17 Or have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared it
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
17 if I have eaten my few crumbs alone without letting the fatherless eat any of it-
17 if I ate my meals by myself without feeding orphans,
17 Or have eaten my morsel alone and have not shared it with the fatherless -- "
18 (But from my youth he grew up with me as with a father, And from infancy I guided her),
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
18 for from my youth, I raised him as [his] father, and since the day I was born I guided the widow-
18 (even a poor man had grown up with me as if I were his father, and even though I had guided the widow from the time I was born),
18 No, but from my youth [the fatherless] grew up with me as a father, and I have been [the widow's] guide from my mother's womb -- "
19 If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
19 if I have seen anyone dying for lack of clothing or a needy person without a cloak,
19 if I've observed someone who is about to die for lack of clothes or if I have no clothing to give to the poor,
19 If I have seen anyone perish for want of clothing, or any poor person without covering,
20 If his loins have not thanked me, And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20 if he did not bless me while warming himself with the fleece from my sheep,
20 if he hadn't thanked me from the bottom of his heart, if he had not been warmed by wool from my sheep,
20 If his loins have not blessed me [for clothing them], and if he was not warmed with the fleece of my sheep,
21 If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
21 if I ever cast my vote against a fatherless child when I saw that I had support in the [city] gate,
21 if I've raised my hand against an orphan when I thought I would against him in court,
21 If I have lifted my hand against the fatherless when I saw [that the judges would be favorable and be] my help at the [council] gate,
22 Let my shoulder fall from the socket, And my arm be broken off at the elbow.
22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
22 then let my shoulder blade fall from my back, and my arm be pulled from its socket.
22 then let my arm fall from its socket; and may my arm be torn off at the shoulder.
22 Then let my shoulder fall away from my shoulder blade, and my arm be broken from its socket.
23 "For calamity from God is a terror to me, And because of His majesty I can do nothing.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
23 For disaster from God terrifies me, and because of His majesty I could not do [these things].
23 For I'm terrified of what calamity God may have in store for me; and I cannot endure his grandeur."
23 For calamity from God was a terror to me, and because of His majesty I could not endure [to face Him] and could do nothing.
24 "If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust,
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
24 If I placed my confidence in gold or called fine gold my trust,
24 "If I've put my confidence in gold, if I've told gold, "You're my security,'
24 If I have made gold my trust and hope or have said to fine gold, You are my confidence,
25 If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had secured so much;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
25 if I have rejoiced because my wealth is great or because my own hand has acquired [so] much,
25 if I've found joy in great wealth that I own, if I've earned a lot with my own hands,
25 If I rejoiced because my wealth was great and because my [powerful] hand [alone] had gotten much,
26 If I have looked at the sun when it shone Or the moon going in splendor,
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 if I have gazed at the sun when it was shining or at the moon moving in splendor,
26 if I look at the sun when it shines or the moon as it rises in steady splendor,
26 If I beheld [as an object of worship] the sunlight when it shone or the moon walking in its brightness,
27 And my heart became secretly enticed, And my hand threw a kiss from my mouth,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
27 so that my heart was secretly enticed and I threw them a kiss,
27 so that in the depths of my deceived heart I worshipped them with my mouth and hands,
27 And my heart has been secretly enticed by them or my mouth has kissed my hand [in homage to them],
28 That too would have been an iniquity calling for judgment, For I would have denied God above.
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
28 this would also be a crime deserving punishment, for I would have denied God above.
28 this is also a sin that deserves to be judged, since I would have tried to deceive God above."
28 This also would have been [a heinous and principal] iniquity to demand the judges' action and punishment, for I would have denied and been false to the God Who is above.
29 "Have I rejoiced at the extinction of my enemy, Or exulted when evil befell him?
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
29 Have I rejoiced over my enemy's distress, or become excited when trouble came his way?
29 "Have I rejoiced in the destruction of those who hate me, or have I been happy that evil caught up with him?
29 If I rejoiced at the destruction of him who hated me or lifted myself up [in malicious triumph] when evil overtook him -- "
30 "No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
30 No, I haven't allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
30 No, I have let my mouth sin neither by cursing my enemy nor by praying that he might die -- "
31 "Have the men of my tent not said, 'Who can find one who has not been satisfied with his meat'?
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31 Haven't the members of my household said, "Who is there who has not had enough to eat at Job's table?"
31 People in my household have said, "We cannot find anyone who has not been satisfied with his meat,' haven't they?
31 [Just ask] if the men of my tent will not say, Who can find one in need who has not been satisfied with food he gave them? -- "
32 "The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler.
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
32 No stranger had to spend the night on the street, for I opened my door to the traveler.
32 No stranger ever spent the night in the street, because I opened my doors to travelers."
32 The temporary resident has not lodged in the street, but I have opened my door to the wayfaring man -- "
33 "Have I covered my transgressions like Adam, By hiding my iniquity in my bosom,
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
33 Have I covered my transgressions as others do by hiding my guilt in my heart,
33 "Have I covered my transgression like other people, to conceal iniquity within myself?
33 If like Adam or like [other] men I have concealed my transgressions, by hiding my iniquity in my bosom
34 Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, And kept silent and did not go out of doors?
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
34 because I greatly feared the crowds, and the contempt of the clans terrified me, so I grew silent and would not go outside?
34 Have I feared large crowds? Has my family's contempt ever terrified me so that I remained silent and wouldn't go outside?"
34 Because I feared the great multitude and the contempt of families terrified me so that I kept silence and did not go out of the door -- "
35 "Oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written,
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
35 If only I had someone to hear my [case]! Here is my signature; let the Almighty answer me. Let my Opponent compose [His] indictment.
35 "Who will grant me a hearing? Here's my signature let the Almighty answer! Since my adversary indicted me,
35 Oh, for a hearing! Oh, for an answer from the Almighty! Let my adversary write out His indictment [and put His vague accusations in tangible form] in a book!
36 Surely I would carry it on my shoulder, I would bind it to myself like a crown.
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
36 I would surely carry it on my shoulder and wear it like a crown.
36 I'll wear it on my shoulder, or tie it on my head for a crown!
36 Surely I would [proudly] bear it on my shoulder and wind the scroll about my head as a diadem.
37 "I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
37 I would give Him an account of all my steps; I would approach Him like a prince.
37 I'll give an account for every step I've taken; I'll approach him confidently like a Commander-in-Chief."
37 I would count out to Him the number of my steps [with every detail of my life], approaching His presence as a prince -- "
38 "If my land cries out against me, And its furrows weep together;
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
38 If my land cries out against me and its furrows join in weeping,
38 "If my land were to cry out against me or if all its furrows wept as one,
38 For if my land has cried out against me and its furrows have complained together with tears [that I have no right to them],
39 If I have eaten its fruit without money, Or have caused its owners to lose their lives,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
39 if I have consumed its produce without payment or shown contempt for its tenants,
39 If I've consumed its produce without paying for it and snuffed out the life of its owners;
39 If I have eaten its fruits without paying for them or have caused its [rightful] owners to breathe their last,
40 Let briars grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40 then let thorns grow instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are concluded.
40 may thorns spring up instead of wheat, and obnoxious weeds instead of barley." With this, Job's discourse with his friends is completed.
40 Let thistles grow instead of wheat and cockleburs instead of barley. The [controversial] words of Job [with his friends] are ended.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org