The Lord Continues: Can You Conquer Leviathan, Job?

1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or {can you tie down its mouth with a cord}?

1 (a)Can you draw out (b)(A)Leviathan with a fishhook?Or press down his tongue with a cord?

1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

1 (a)Can you pull in Leviathan(A) with a hook(B)or tie his tongue down with a rope?

1 "Can you draw Leviathan out of the water with a hook, or tie down his tongue with a rope?

2 Can you put a rope in its nose? Or can you pierce its jawbone with a hook?

2 “Can you (B)put a (c)rope in his noseOr pierce his jaw with a (d)hook?

2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

2 Can you put a cord(b) through his noseor pierce his jaw with a hook?(C)

2 Can you attach a bridle to his snout, or pierce his jaw with a hook?

3 Will it make numerous pleas for mercy to you? Or will it speak gentle words to you?

3 “Will he make many supplications to you,Or will he speak to you soft words?

3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?

3 Will he beg you for mercyor speak softly to you?

3 Will he make many supplications to you, or will he beg you for mercy?

4 Will it make a covenant with you? Will you take it as a slave forever?

4 “Will he make a covenant with you?Will you take him for a servant forever?

4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

4 Will he make a covenant with youso that you can take him as a slave forever?(D)

4 Will he try to make a deal with you, so that you may take him in servitude forever?

5 Will you play with it as [with] birds and put it on a leash for your girls?

5 “Will you play with him as with a bird,Or will you bind him for your maidens?

5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

5 Can you play with him like a birdor put him on a leash(c) for your girls?

5 "Will you play with him like a pet bird? Will you put a leash on him for your little girls?

6 Will guildsmen bargain over it? Will they divide it between tradesmen?

6 “Will the (e)traders bargain over him?Will they divide him among the merchants?

6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

6 Will traders bargain for himor divide him among the merchants?

6 Will your business be able to buy him, Will you divide him among your merchant friends?

7 Can you fill its kin with harpoons or its head with fish spears?

7 “Can you fill his skin with harpoons,Or his head with fishing spears?

7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

7 Can you fill his hide with harpoonsor his head with fishing spears?

7 Will you fill his flesh with harpoons, or his head with lances?

8 Lay your hands on it; think about [the] battle--you will not do [it] again!

8 “Lay your hand on him;Remember the battle; (f)you will not do it again!

8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

8 Lay a(d) hand on him.You will remember the battleand never repeat it!

8 Lay your hand on him, and you'll remember the struggle. You'll never do that again!

9 "Look, {the hope of capturing it} is false. Will one be hurled down even at its sight?

9 (g)Behold, (h)your expectation is false;Will (i)you be laid low even at the sight of him?

9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

9 (e)Any hope of capturing him proves false.Does a person not collapse at the very sight of him?

9 "Look! Anyone's hope to capture him will prove itself false; anyone would be terrified just by looking at him.

10 [Is] it not fierce when somebody stirs it? Who [then] [is] he [who] would stand {before it}?

10 “No one is so fierce that he dares to (C)arouse him;Who then is he that can stand before Me?

10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

10 No one is ferocious enough to rouse Leviathan;(E)who then can stand against Me?

10 No one is fierce enough to dare to arouse him. "Who, then, can stand in my presence and face me?

11 Who has come to confront me, that I should repay [him]? Under all the heavens, {it belongs to me}.

11 “Who has (j)(D)given to Me that I should repay him?Whatever is (E)under the whole heaven is Mine.

11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

11 Who confronted Me, that I should repay him?Everything under heaven belongs to Me.(F)

11 Who can take me to court and be reconciled to me? All of heaven is mine.

12 "I will not keep quiet [concerning] its limbs or concerning [the] extent of its might and [the] gracefulness of its frame.

12 “I will not keep silence concerning his limbs,Or his mighty strength, or his (k)orderly frame.

12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

12 I cannot be silent about his limbs,his power, and his graceful proportions.

12 "I won't be silent concerning his limbs, his mighty strength, and orderly frame.

13 Who can strip off {its outer covering}? Who can penetrate its double harness?

13 “Who can (l)strip off his outer armor?Who can come within his double (m)mail?

13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

13 Who can strip off his outer covering?Who can penetrate his double layer of armor?(f)(G)

13 Who can strip off his outer armor? Who can approach him with a bridle?

14 Who can open [the] doors of its face? Its teeth all around [are] fearsome.

14 “Who can open the doors of his face?Around his teeth there is terror.

14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

14 Who can open his jaws,(g)surrounded by those terrifying teeth?

14 Who dares to open his mouth, since it is ringed with his terrible teeth!

15 Its back [has] scales of shields; it is shut up closely [as with] a seal.

15 “His (n)strong scales are his pride,Shut up as with a tight seal.

15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

15 His pride is in his rows of scales,closely sealed together.

15 His protective scales are his pride, they lie sealed tightly together.

16 They are close {to one another}-- even [the] air cannot come between them.

16 “One is so near to anotherThat no air can come between them.

16 One is so near to another, that no air can come between them.

16 One scale is so close to another(h)that no air can pass between them.

16 Each one is so close to the other that not even air comes in between them.

17 They are joined {one to another}; they cling together and cannot be separated.

17 “They are joined one to another;They clasp each other and cannot be separated.

17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

17 They are joined to one another,so closely connected(i) they cannot be separated.

17 Each is attached to the other, grasping each other so they cannot be separated.

When This Monster Sneezes

18 "Its snorting flashes forth light, and its eyes [are] {red like dawn}.

18 “His sneezes flash forth light,And his eyes are like the (F)eyelids of the morning.

18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

18 His snorting(j) flashes with light,while his eyes are like the rays(k) of dawn.

18 "His snorting releases flashes of light; his eyes are like the rays of the dawn.

19 Torches go from its mouth; sparks of fire shoot out.

19 “Out of his mouth go burning torches;Sparks of fire leap forth.

19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

19 Flaming torches shoot from his mouth;fiery sparks fly out!

19 Flames blaze from his mouth; streams of sparking fire fly out.

20 Smoke comes from its nostrils as [from] a kettle boiling and [burning] bulrushes.

20 “Out of his nostrils smoke goes forthAs from a boiling pot and burning rushes.

20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

20 Smoke billows from his nostrils(H)as from a boiling pot or burning reeds.

20 Smoke billows from his nostrils; like a boiling pot or burning reeds.

21 Its breath kindles charcoal, and a flame comes from its mouth.

21 “His breath kindles coals,And a flame goes forth from his mouth.

21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

21 His breath sets coals ablaze,and flames pour out of his mouth.

21 His breath can ignite coal; and flames proceed from his mouth.

22 "Strength abides in its neck, and dismay dances {before it}.

22 “In his neck lodges strength,And dismay leaps before him.

22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

22 Strength resides in his neck,and dismay dances before him.

22 "His neck is so powerful that all who meet him are terrified.

23 Its flesh's folds of skin cling together; it is cast on it--it will not be moved.

23 “The folds of his flesh are joined together,Firm on him and immovable.

23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

23 The folds of his flesh are joined together,solid as metal(l) and immovable.

23 There is no flaw in his body's armor; it is firmly fixed on him and unbreachable.

24 Its heart is cast as stone; yes, it is cast as [the] lower millstone.

24 “His heart is as hard as a stone,Even as hard as a lower millstone.

24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

24 His heart is as hard as a rock,as hard as a lower millstone!

24 His heart is as strong as stone, it is as hard as a lower millstone.

25 {When it raises itself}, [the] mighty ones are terrified; they retreat because of its thrashing.

25 “When he raises himself up, the (o)mighty fear;Because of the crashing they are bewildered.

25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

25 When Leviathan rises, the mighty(m) are terrified;they withdraw because of his thrashing.

25 When he rears up, the mighty are terrified; they are bewildered as he thrashes about.

26 Reaching it [with the] sword does not avail, [nor] [with the] spear, [the] dart, or [the] javelin.

26 “The sword that reaches him cannot avail,Nor the spear, the dart or the javelin.

26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

26 The sword that reaches him will have no effect,nor will a spear, dart, or arrow.

26 "Thrusting at him with a sword won't be effective, nor will spears, darts, or javelins.

27 It regards iron as straw, bronze as rotten wood.

27 “He regards iron as straw,Bronze as rotten wood.

27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.

27 He regards iron as straw,and bronze as rotten wood.

27 He regards iron like straw, and hardened bronze like a dead tree.

28 {An arrow} will not make it flee; sling stones are turned to stubble for it.

28 “The (p)arrow cannot make him flee;Slingstones are turned into stubble for him.

28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

28 No arrow can make him flee;slingstones become like stubble to him.

28 Arrows won't make him flee; stones from a sling are only pebbles to him.

29 Clubs are regarded as stubble, and it laughs at [the] short sword's rattle.

29 “Clubs are regarded as stubble;He laughs at the rattling of the javelin.

29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

29 A club is regarded as stubble,and he laughs(I) at the sound of a javelin.

29 Clubs are like twigs; he laughs at the whoosh of the javelin.

30 "Its underparts [are] shards of a potsherd; it moves over mud [like] a threshing sledge.

30 “His underparts are like sharp potsherds;He (q)spreads out like a threshing sledge on the mire.

30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

30 His undersides are jagged potsherds,spreading the mud like a threshing sledge.(J)

30 "Beneath him he is armored as with sharp potsherds; he tears through muddy ground like a threshing sledge through grain.

31 It makes [the] deep boil like a cooking pot; it makes [the] sea like a pot of ointment.

31 “He makes the depths boil like a pot;He makes the sea like a jar of ointment.

31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

31 He makes the depths seethe like a cauldron;he makes the sea like an ointment jar.

31 He causes the deep to boil like water in a pot, and churns the sea like one stirs ointment.

32 Behind it, {it leaves a glistening wake}; one would think [that] the deep [has] gray hair.

32 “Behind him he makes a wake to shine;One would think the deep to be gray-haired.

32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

32 He leaves a shining wake behind him;(n)one would think the deep had gray hair!

32 The sea is luminescent behind him; his wake turns the sea white, like those with gray hair.

33 "{On the ground it has no equal}-- a creature without fear.

33 (G)Nothing on (r)earth is like him,One made without fear.

33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.

33 He has no equal on earth—a creature devoid of fear!

33 "There's nothing like him on earth; he was created without the ability to fear.

34 It observes all [the] lofty; it [is] king {over all that are proud}."

34 (s)He looks on everything that is high;He is king over all the (H)sons of pride.”

34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.

34 He surveys everything that is haughty;he is king over all the proud beasts.(o)

34 He looks down on everything that is high; he rules over every kind of pride."

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org