Job's Third Speech: A Response To Bildad

1 And Job made answer and said,

1 Then Job (a)answered,

1 Then Job answered and said,

1 Then Job answered:

1 This was Job's response:

2 Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?

2 “In truth I know that this is so;But how can a (A)man be in the right (b)before God?

2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?

2 Yes, I know what you’ve said is true,but how can a person be justified before God?(A)

2 "Indeed, I'm fully aware that this is so, but how can a person become right with God?

3 If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.

3 “If one wished to (B)dispute with Him,He could not answer Him once in a thousand times.

3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

3 If one wanted to take(B) Him to court,he could not answer God(a) once in a thousand times.(C)

3 If one were to seek to argue with him, he won't be able to answer him even once in a thousand times.

4 He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?

4 (C)Wise in heart and (D)mighty in strength,Who has (c)(E)defied Him (d)without harm?

4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?

4 God is wise(D) and all-powerful.Who has opposed Him and come out unharmed?

4 He is wise in heart and strong in will who can be stubborn against him and succeed?

5 It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:

5 (F)It is God who removes the mountains, they know not how,When He overturns them in His anger;

5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.

5 He removes mountains without their knowledge,overturning them in His anger.(E)

5 "He removes mountains without their knowledge, overthrowing them in his anger.

6 Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:

6 Who (G)shakes the earth out of its place,And its (H)pillars tremble;

6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.

6 He shakes the earth from its placeso that its pillars tremble.

6 He shakes the earth from its orbit, so that its foundations shudder.

7 Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.

7 Who commands the (I)sun (e)not to shine,And sets a seal upon the stars;

7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.

7 He commands the sun not to shineand seals off the stars.(F)

7 He commands the sun so that it doesn't shine and seals up the stars.

8 By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:

8 Who alone (J)stretches out the heavensAnd (f)(K)tramples down the waves of the sea;

8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.

8 He alone stretches out the heavens(G)and treads on the waves of the sea.(b)

8 He alone spreads out the heavens, he walks on the waves of the sea.

9 Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:

9 Who makes the (L)Bear, Orion and the Pleiades,And the (M)chambers of the south;

9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.

9 He makes the stars: the Bear,(c) Orion,the Pleiades,(H) and the constellations(d) of the southern sky.

9 He created Bear, Orion, the Pleiades, and the southern constellations.

10 Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.

10 Who (N)does great things, (g)unfathomable,And wondrous works without number.

10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.

10 He does great and unsearchable things,wonders without number.(I)

10 He does great things that cannot be explained, and awesome deeds that cannot be counted.

11 See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.

11 “Were He to pass by me, (O)I would not see Him;Were He to move past me, I would not perceive Him.

11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.

11 If He passes by me, I wouldn’t see Him;(J)if He goes right by, I wouldn’t recognize Him.

11 "If he were to pass near me, I wouldn't notice; if he moves by, I wouldn't perceive him.

12 If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?

12 “Were He to snatch away, who could (P)restrain Him?Who could say to Him, ‘(Q)What are You doing?’

12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?

12 If He snatches something, who can stop(e) Him?Who can ask Him, “What are You doing?”(K)

12 Indeed, if he snatches someone away, who could restrain him? Who can say to him, "What are you doing?'

13 God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.

13 “God will not turn back His anger;Beneath Him crouch the helpers of (R)Rahab.

13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.

13 God does not hold back His anger;Rahab’s(L) assistants cringe in fear beneath Him!

13 "God doesn't restrain his anger. Rahab's assistants are humiliated under him.

14 How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?

14 “How then can (S)I (h)answer Him,And choose my words (i)before Him?

14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?

14 How then can I answer Himor choose my arguments against Him?

14 So how am I to answer him, choosing what I am to say to him?

Though I Am Innocent

15 Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.

15 “For (T)though I were right, I could not (j)answer;I would have to (U)implore the mercy of my judge.

15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

15 Even if I were in the right, I could not answer.I could only beg my Judge for mercy.(M)

15 Even if I'm in the right, I cannot answer him. I can only appeal for mercy.

16 If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.

16 “If I called and He answered me,I could not believe that He was listening to my voice.

16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.

16 If I summoned Him and He answered me,I do not believe He would pay attention to what I said.

16 "Were I to be summoned, and he were to answer me, I wouldn't even believe that he was listening to what I have to say.

17 For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.

17 “For He (V)bruises me with a tempestAnd multiplies my wounds without cause.

17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

17 He batters me with a whirlwind(N)and multiplies my wounds without cause.

17 For he crushes me with a storm, and keeps on wounding me for no reason.

18 He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.

18 “He will (W)not allow me to get my breath,But saturates me with (X)bitterness.

18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.

18 He doesn’t let me catch my breathbut soaks me with bitter experiences.

18 He won't let me catch my breath; instead, he fills me with bitterness.

19 If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?

19 “If it is a matter of power, (Y)behold, He is the strong one!And if it is a matter of justice, who can summon (k)Him?

19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?

19 If it is a matter of strength, look, He is the Mighty One!(O)If it is a matter of justice, who can summon(P) Him?(f)

19 "Is this a contest of strength? He is obviously stronger! Is this a matter of justice? Who can sue him?

20 Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.

20 (Z)Though I am righteous, my mouth will (AA)condemn me;Though I am guiltless, He will declare me guilty.

20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.

20 Even if I were in the right, my own mouth would condemn me;(Q)if I were blameless, my mouth would declare me guilty.

20 Though I'm in the right, my own mouth will condemn me; though I'm blameless, he'll pronounce me as guilty.

21 I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.

21 “I am (AB)guiltless;I do not take notice of myself;I (AC)despise my life.

21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.

21 Though I am blameless,I no longer care about myself;I renounce my life.(R)

21 "I'm blameless; I don't know myself; I despise my life.

22 It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.

22 “It is all one; therefore I say,‘He (AD)destroys the guiltless and the wicked.’

22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.

22 It is all the same. Therefore I say,“He destroys both the blameless and the wicked.”(S)

22 I say it's all the same he destroys both the blameless and the guilty.

23 If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.

23 “If the scourge kills suddenly,He (AE)mocks the despair of the innocent.

23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

23 When disaster brings sudden death,He mocks the despair of the innocent.

23 If a calamity causes sudden death, he'll mock at the despair of the innocent.

24 The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?

24 “The earth (AF)is given into the hand of the wicked;He (AG)covers the faces of its judges.If it is not He, then who is it?

24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?

24 The earth(g) is handed over to the wicked;He blindfolds(h) its judges.(T)If it isn’t He, then who is it?

24 A land is given into the hands of a wicked person; he covers the faces of its judges. If it is not God, then who is it?"

My Life Is Speeding By

25 My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.

25 “Now (AH)my days are swifter than a runner;They flee away, (AI)they see no good.

25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.

25 My days fly by faster than a runner;(i)(U)they flee without seeing any good.(V)

25 "My days pass faster than a runner; but they pass quickly without seeing anything good.

26 They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.

26 “They slip by like (AJ)reed boats,Like an (AK)eagle that swoops on (l)its prey.

26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.

26 They sweep by like boats made of papyrus,like an eagle swooping down on its prey.(W)

26 They pass by like a ship made of reeds, like an eagle swooping down on its prey.

27 If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;

27 “Though I say, ‘I will forget (AL)my complaint,I will leave off my sad countenance and be cheerful,’

27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:

27 If I said, “I will forget my complaint,change my expression, and smile,”

27 If I were to say, "Let me forget my complaint,' change the expression on my face, and look cheerful,

28 I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.

28 I am (AM)afraid of all my pains,I know that (AN)You will not acquit me.

28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.

28 I would still live in terror of all my pains.(X)I know You will not acquit me.(Y)

28 then I still dread all of my suffering; I know you still won't acquit me.

29 You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?

29 “I am accounted (AO)wicked,Why then should I toil in vain?

29 If I be wicked, why then labour I in vain?

29 Since I will be found guilty,(Z)why should I labor in vain?

29 I will be condemned, so why should I wear myself out with this futility?

30 If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;

30 “If I should (AP)wash myself with snowAnd cleanse (AQ)my hands with lye,

30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;

30 If I wash myself with snow,and cleanse my hands with lye,

30 "If I wash myself with water from snow, and cleanse my hands with lye,

31 Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.

31 Yet You would plunge me into the pit,And my own clothes would abhor me.

31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.

31 then You dip me in a pit of mud,and my own clothes despise me!

31 you'll still drop me into the Pit, and my own clothes will despise me.

32 For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.

32 “For (AR)He is not a man as I am that (AS)I may answer Him,That we may go to (m)court together.

32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.

32 For He is not a man like me, that I can answer Him,(AA)that we can take each other to court.

32 He's not a man like me, so that I can answer him, or that we can enter into litigation with one another.

33 There is no one to give a decision between us, who might have control over us.

33 “There is no (AT)umpire between us,Who may lay his hand upon us both.

33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.

33 There is no one to judge between us,to lay his hand on both of us.

33 There is not yet a mediator between us, who would set his hand on the two of us,

34 Let him take away his rod from me and not send his fear on me:

34 “Let Him (AU)remove His rod from me,And let not dread of Him terrify me.

34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:

34 Let Him take His rod away from meso His terror will no longer frighten me.(AB)

34 removing his rod from me, and not letting terror of him overwhelm me.

35 Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.

35 “Then I (AV)would speak and not fear Him;But I am not like that in myself.

35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

35 Then I would speak and not fear Him.But that is not the case; I am on my own. >

35 Otherwise, I would speak without being terrified of him, because I'm not like that inside myself."

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org