Pilate Attempts To Release Jesus
2 The soldiers braided a crown of thorns and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.
2 And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
2 (B)And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe on Him;
2 The soldiers also twisted together a crown(A) of thorns, put it on His head, and threw a purple robe around Him.
2 The soldiers twisted some thorns into a victor's crown, put it on his head, and threw a purple robe on him.
3 They came up to him again and again and said, "Hail, king of the Jews!" And they struck him repeatedly in the face.
3 And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.
3 and they began to come up to Him and say, “(C)Hail, King of the Jews!” and to (D)give Him slaps in the face.
3 And they repeatedly came up to Him(B) and said, “Hail, King of the Jews!” and were slapping His face.
3 They kept coming up to him and saying, "Long live the king of the Jews!" Then they began to slap him on the face.
The People Want Jesus Crucified
4 Again Pilate went out and said to the Jewish leaders, "Look, I am bringing him out to you, so that you may know that I find no reason for an accusation against him."
4 Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.
4 Pilate (E)came out again and *said to them, “Behold, I am bringing Him out to you so that you may know that (F)I find no guilt in Him.”
4 Pilate went outside again and said to them, “Look, I’m bringing Him outside to you to let you know I find no grounds(C) for charging Him.”
4 Pilate went outside again and told the Jews, "Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him."
Pilate Sentences Jesus To Death
5 So Jesus came outside, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, "Look, here is the man!"
5 Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!
5 Jesus then came out, (G)wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate *said to them, “Behold, the Man!”
5 Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe.(D) Pilate said to them, “Here is the man!”(E)
5 Then Jesus came outside, wearing the victor's crown of thorns and the purple robe. Pilate told them, "Here is the man!"
6 When the chief priests and their officers saw him, they shouted out, "Crucify him! Crucify him!" Pilate said, "You take him and crucify him! Certainly I find no reason for an accusation against him!"
6 When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.
6 So when the chief priests and the (H)officers saw Him, they cried out saying, “Crucify, crucify!” Pilate *said to them, “Take Him yourselves and crucify Him, for (I)I find no guilt in Him.”
6 When the chief priests and the temple police saw Him, they shouted, “Crucify! Crucify!”Pilate responded, “Take Him and crucify Him yourselves, for I find no grounds for charging Him.”
6 When the high priests and the officials saw him, they shouted, "Crucify him! Crucify him!" Pilate told them, "You take him and crucify him. I find no basis for a charge against him."
7 The Jewish leaders replied, "We have a law, and according to our law he ought to die, because he claimed to be the Son of God!"
7 The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
7 The Jews answered him, “(J)We have a law, and by that law He ought to die because He (K)made Himself out to be the Son of God.”
7 “We have a law,” the Jews replied to him, “and according to that law He must die,(F) because He made Himself(a) the Son of God.”(G)
7 The Jewish leaders answered Pilate, "We have a law, and according to that Law he must die because he made himself out to be the Son of God."
8 When Pilate heard what they said, he was more afraid than ever,
8 When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
8 Therefore when Pilate heard this statement, he was even more afraid;
8 When Pilate heard this statement, he was more afraid than ever.
8 When Pilate heard this, he became even more afraid.
9 and he went back into the governor's residence and said to Jesus, "Where do you come from?" But Jesus gave him no answer.
9 And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
9 and he (L)entered into the (b)Praetorium again and *said to Jesus, “Where are You from?” But (M)Jesus gave him no answer.
9 He went back into the headquarters(H) and asked Jesus, “Where are You from?” But Jesus did not give him an answer.(I)
9 Returning to his headquarters, he asked Jesus, "Where are you from?" But Jesus did not answer him.
10 So Pilate said, "Do you refuse to speak to me? Don't you know I have the authority to release you, and to crucify you?"
10 Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?
10 So Pilate *said to Him, “You do not speak to me? Do You not know that I have authority to release You, and I have authority to crucify You?”
10 So Pilate said to Him, “You’re not talking to me? Don’t You know that I have the authority to release You and the authority to crucify You?”
10 So Pilate asked him, "Aren't you going to speak to me? You realize, don't you, that I have the authority to release you and the authority to crucify you?"
11 Jesus replied, "You would have no authority over me at all, unless it was given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of greater sin."
11 Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
11 Jesus answered, “(N)You would have no authority (c)over Me, unless it had been given you from above; for this reason (O)he who delivered Me to you has the greater sin.”
11 “You would have no authority over Me at all,” Jesus answered him, “if it hadn’t been given you from above. This is why the one who handed Me over to you has the greater sin.”(b)(J)
11 Jesus answered him, "You have no authority over me at all, except what was given to you from above. That's why the one who handed me over to you is guilty of a greater sin."
12 From this point on, Pilate tried to release him. But the Jewish leaders shouted out, "If you release this man, you are no friend of Caesar! Everyone who claims to be a king opposes Caesar!"
12 And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
12 As a result of this Pilate (d)made efforts to release Him, but the Jews cried out saying, “(P)If you release this Man, you are no friend of Caesar; everyone who makes himself out to be a king (e)opposes Caesar.”
12 From that moment Pilate made every effort(c) to release Him. But the Jews shouted, “If you release this man, you are not Caesar’s friend. Anyone who makes himself a king opposes Caesar!”
12 From then on, Pilate tried to release him, but the Jewish leaders kept shouting, "If you release this fellow, you're not a friend of Caesar! Anyone who claims to be a king is defying Caesar!"
13 When Pilate heard these words he brought Jesus outside and sat down on the judgment seat in the place called "The Stone Pavement" (Gabbatha in Aramaic).
13 When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
13 Therefore when Pilate heard these words, he brought Jesus out, and (Q)sat down on the judgment seat at a place called (f)The Pavement, but (R)in (g)Hebrew, Gabbatha.
13 When Pilate heard these words, he brought Jesus outside. He sat down on the judge’s bench in a place called the Stone Pavement (but in Hebrew Gabbatha).
13 When Pilate heard these words, he brought Jesus outside and sat down on the judgment seat in a place called The Pavement, which in Hebrew is called Gabbatha.
14 (Now it was the day of preparation for the Passover, about noon.) Pilate said to the Jewish leaders, "Look, here is your king!"
14 And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
14 Now it was (S)the day of preparation for the Passover; it was about the (h)(T)sixth hour. And he *said to the Jews, “Behold, (U)your King!”
14 It was the preparation day for the Passover, and it was about six in the morning.(d) Then he told the Jews, “Here is your king!”
14 Now it was the Preparation Day for the Passover, about noon. He told the Jewish leaders, "Here is your king!"
15 Then they shouted out, "Away with him! Away with him! Crucify him!" Pilate asked, "Shall I crucify your king?" The high priests replied, "We have no king except Caesar!"
15 But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
15 So they cried out, “(V)Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate *said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”
15 But they shouted, “Take Him away! Take Him away! Crucify Him!”Pilate said to them, “Should I crucify your king?”“We have no king but Caesar!” the chief priests answered.
15 Then they shouted, "Take him away! Take him away! Crucify him!" Pilate asked them, "Should I crucify your king?"
Jesus Is Crucified
17 and carrying his own cross he went out to the place called "The Place of the Skull" (called in Aramaic Golgotha).
17 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
17 (X)They took Jesus, therefore, and He went out, (i)(Y)bearing His own cross, to the place called (Z)the Place of a Skull, which is called (AA)in (j)Hebrew, Golgotha.
17 Carrying(K) His own cross,(L) He went out to what is called Skull Place, which in Hebrew is called Golgotha.
17 Carrying the cross all by himself, he went out to what is called The Place of a Skull, which in Hebrew is called Golgotha.
18 There they crucified him along with two others, one on each side, with Jesus in the middle.
18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
18 There they crucified Him, and with Him (AB)two other men, one on either side, and Jesus in between.
18 There they crucified Him and two others with Him, one on either side, with Jesus in the middle.
18 There they crucified him, along with two others, one on each side of him with Jesus in the middle.
19 Pilate also had a notice written and fastened to the cross, which read: "Jesus the Nazarene, the king of the Jews."
19 And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
19 Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It was written, “(AC)JESUS THE NAZARENE, (AD)THE KING OF THE JEWS.”
19 Pilate also had a sign lettered and put on the cross. The inscription was: JESUS THE NAZARENETHE KING OF THE JEWS.
19 Pilate wrote an inscription and put it on the cross. It read, "Jesus from Nazareth, the King of the Jews."
20 Thus many of the Jewish residents of Jerusalem read this notice, because the place where Jesus was crucified was near the city, and the notice was written in Aramaic, Latin, and Greek.
20 This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.
20 Therefore many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written (AE)in (k)Hebrew, Latin and in Greek.
20 Many of the Jews read this sign, because the place where Jesus was crucified was near the city,(M) and it was written in Hebrew,(f) Latin, and Greek.
20 Many Jews read this inscription, because the place where Jesus was crucified was near the city. It was written in Hebrew, Latin, and Greek.
21 Then the chief priests of the Jews said to Pilate, "Do not write, 'The king of the Jews,' but rather, 'This man said, I am king of the Jews.'"
21 Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
21 So the chief priests of the Jews were saying to Pilate, “Do not write, ‘(AF)The King of the Jews’; but that He said, ‘I am (AG)King of the Jews.’”
21 So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Don’t write, ‘The King of the Jews,’(N) but that He said, ‘I am the King of the Jews.’”
21 Then the Jewish high priests told Pilate, "Don't write, "The King of the Jews,' but that this fellow said, "I am the King of the Jews.'"
23 Now when the soldiers crucified Jesus, they took his clothes and made four shares, one for each soldier, and the tunic remained. (Now the tunic was seamless, woven from top to bottom as a single piece.)
23 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
23 Then (AI)the soldiers, when they had crucified Jesus, took His outer garments and made (AJ)four parts, a part to every soldier and also the (l)tunic; now the tunic was seamless, woven (m)in one piece.
23 When the soldiers crucified Jesus, they took His clothes and divided them into four parts, a part for each soldier. They also took the tunic, which was seamless, woven in one piece from the top.
23 When the soldiers had crucified Jesus, they took his clothes and divided them into four parts, one for each soldier, and took his cloak as well. The cloak was seamless, woven in one piece from the top down.
24 So the soldiers said to one another, "Let's not tear it, but throw dice to see who will get it." This took place to fulfill the scripture that says, "They divided my garments among them, and for my clothing they threw dice." So the soldiers did these things.
24 They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
24 So they said to one another, “(AK)Let us not tear it, but cast lots for it, to decide whose it shall be”; (AL)this was to fulfill the Scripture: “They (AM)divided My outer garments among them, and for My clothing they cast (n)lots.”
24 So they said to one another, “Let’s not tear it, but cast lots for it, to see who gets it.” They did this to fulfill(O) the Scripture(P) that says: They divided My clothes among themselves, and they cast lots for My clothing.(Q)(g) And this is what the soldiers did.
24 So they told each other, "Let's not tear it. Instead, let's throw dice to see who gets it." This was to fulfill the Scripture that says, "They divided my clothes among themselves, and for my clothing they threw dice." So that is what the soldiers did.
Jesus' Provision For His Mother
25 Now standing beside Jesus' cross were his mother, his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
25 Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
25 Therefore the soldiers did these things.(AN)But standing by the cross of Jesus were (AO)His mother, and His mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and (AP)Mary Magdalene.
25 Standing(R) by the cross(S) of Jesus were His mother,(T) His mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.(U)
25 Meanwhile, standing near Jesus' cross were his mother, his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
26 So when Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother, "Woman, look, here is your son!"
26 When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
26 When Jesus then saw His mother, and (AQ)the disciple whom He loved standing nearby, He *said to His mother, “(AR)Woman, behold, your son!”
26 When Jesus saw His mother and the disciple He loved(V) standing there, He said to His mother, “Woman, here is your son.”
26 When Jesus saw his mother and the disciple whom he kept loving standing there, he told his mother, "Dear lady, here is your son."
27 He then said to his disciple, "Look, here is your mother!" From that very time the disciple took her into his own home.
27 Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.
27 Then He *said to the disciple, “Behold, your mother!” From that hour the disciple took her into (AS)his own household.
27 Then He said to the disciple, “Here is your mother.” And from that hour the disciple took her into his home.
27 Then he told the disciple, "Here is your mother." And from that hour the disciple took her into his own home.
Jesus Dies On The Cross
28 After this Jesus, realizing that by this time everything was completed, said (in order to fulfill the scripture), "I am thirsty!"
28 After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
28 After this, Jesus, (AT)knowing that all things had already been accomplished, (AU)to fulfill the Scripture, *said, “(AV)I am thirsty.”
28 After(W) this, when Jesus knew that everything was now accomplished(X) that the Scripture might be fulfilled, He said, “I’m thirsty!”(Y)
28 After this, when Jesus realized that everything was now completed, he said (in order to fulfill the Scripture), "I'm thirsty."
29 A jar full of sour wine was there, so they put a sponge soaked in sour wine on a branch of hyssop and lifted it to his mouth.
29 Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth.
29 A jar full of sour wine was standing there; so (AW)they put a sponge full of the sour wine upon a branch of hyssop and brought it up to His mouth.
29 A jar full of sour wine was sitting there; so they fixed a sponge full of sour wine on hyssop(h)(Z) and held it up to His mouth.
29 A jar of sour wine was standing there, so they put a sponge full of the wine on a branch of hyssop and held it to his mouth.
30 When he had received the sour wine, Jesus said, "It is completed!" Then he bowed his head and gave up his spirit.
30 When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.
30 Therefore when Jesus had received the sour wine, He said, “(AX)It is finished!” And He bowed His head and (AY)gave up His spirit.
30 When Jesus had received the sour wine, He said, “It is finished!”(AA) Then bowing His head, He gave up His spirit.(AB)
30 After Jesus had taken the wine, he said, "It is finished." Then he bowed his head and released his spirit.
Jesus' Side Pierced
31 Then, because it was the day of preparation, so that the bodies should not stay on the crosses on the Sabbath (for that Sabbath was an especially important one), the Jewish leaders asked Pilate to have the victims' legs broken and the bodies taken down.
31 The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
31 Then the Jews, because it was (AZ)the day of preparation, so that (BA)the bodies would not remain on the cross on the Sabbath ((o)for that Sabbath was a (BB)high day), asked Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
31 Since it was the preparation day,(AC) the Jews did not want the bodies(AD) to remain on the cross(AE) on the Sabbath(AF) (for that Sabbath was a special(i) day). They requested that Pilate have the men’s legs broken and that their bodies be taken away.(AG)
31 Since it was the Preparation Day, the Jewish leaders did not want to leave the bodies on the crosses during the Sabbath, because that was a particularly important Sabbath. So they asked Pilate to have the men's legs broken and the bodies removed.
32 So the soldiers came and broke the legs of the two men who had been crucified with Jesus, first the one and then the other.
32 Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him.
32 So the soldiers came, and broke the legs of the first man and of the other who was (BC)crucified with Him;
32 So the soldiers came and broke the legs of the first man and of the other one who had been crucified with Him.
32 So the soldiers went and broke the legs of the first man and then of the other man who had been crucified with him.
33 But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.
33 But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
33 but coming to Jesus, when they saw that He was already dead, they did not break His legs.
33 When they came to Jesus, they did not break His legs since they saw that He was already dead.(AH)
33 But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.
34 But one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water flowed out immediately.
34 But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
34 But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately (BD)blood and water came out.
34 But one of the soldiers pierced(AI) His side(AJ) with a spear, and at once blood and water(AK) came out.
34 Instead, one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water immediately came out.
35 And the person who saw it has testified (and his testimony is true, and he knows that he is telling the truth), so that you also may believe.
35 And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
35 And he who has seen has (BE)testified, and his testimony is true; and he knows that he is telling the truth, so that you also may believe.
35 He who saw this has testified(AL) so that you also may believe. His testimony is true, and he knows he is telling the truth.(AM)
35 The one who saw this has testified, and his testimony is true. He knows he is telling the truth so that you, too, may believe,
36 For these things happened so that the scripture would be fulfilled, "Not a bone of his will be broken."
36 For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
36 For these things came to pass (BF)to fulfill the Scripture, “(BG)Not a bone of Him shall be (p)broken.”
36 For these things happened so that the Scripture would be fulfilled:(AN) Not one of His bones will be broken.(AO)(j)
36 because these things happened so that the Scripture might be fulfilled: "None of his bones will be broken."
Jesus Is Buried
38 After this, Joseph of Arimathea, a disciple of Jesus (but secretly, because he feared the Jewish leaders), asked Pilate if he could remove the body of Jesus. Pilate gave him permission, so he went and took the body away.
38 And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
38 (BI)After these things Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but a (BJ)secret one for (BK)fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate granted permission. So he came and took away His body.
38 After(AQ) this, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus—but secretly because of his fear of the Jews—asked Pilate that he might remove Jesus’ body.(AR) Pilate gave him permission, so he came and took His body away.
38 Later on, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus (though a secret one because he was afraid of the Jewish leaders), asked Pilate to let him remove the body of Jesus. Pilate gave him permission, and he came and removed his body.
39 Nicodemus, the man who had previously come to Jesus at night, accompanied Joseph, carrying a mixture of myrrh and aloes weighing about seventy-five pounds.
39 And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
39 (BL)Nicodemus, who had first come to Him by night, also came, (BM)bringing a (q)mixture of (BN)myrrh and aloes, about a (BO)hundred (r)pounds weight.
39 Nicodemus(AS) (who had previously come to Him at night) also came, bringing a mixture of about 75 pounds(l) of myrrh and aloes.
39 Nicodemus, the man who had first come to Jesus at night, also arrived, bringing a mixture of myrrh and aloes weighing about 100 litra.
40 Then they took Jesus' body and wrapped it, with the aromatic spices, in strips of linen cloth according to Jewish burial customs.
40 Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
40 So they took the body of Jesus and (BP)bound it in (BQ)linen wrappings with the spices, as is the burial custom of the Jews.
40 Then they took Jesus’ body(AT) and wrapped it in linen cloths(AU) with the aromatic spices, according to the burial(AV) custom of the Jews.
40 They took the body of Jesus and wrapped it in linen cloths along with spices, according to the burial custom of the Jews.
41 Now at the place where Jesus was crucified there was a garden, and in the garden was a new tomb where no one had yet been buried.
41 Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.
41 Now in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a (BR)new tomb (BS)in which no one had yet been laid.
41 There was a garden in the place where He was crucified. A new tomb was in the garden; no one had yet been placed in it.
41 A garden was located in the place where he was crucified, and in that garden was a new tomb in which no one had yet been placed.
42 And so, because it was the Jewish day of preparation and the tomb was nearby, they placed Jesus' body there.
42 There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.
42 Therefore because of the Jewish day of (BT)preparation, since the tomb was (BU)nearby, they laid Jesus there.
42 They placed Jesus there because of the Jewish preparation and since the tomb was nearby.
42 Because it was the Jewish Preparation Day, and because the tomb was nearby, they put Jesus there.