Parallel Verses
Lexham Expanded Bible
you will let your children know [by] saying, 'Israel crossed this Jordan on dry ground.'
New American Standard Bible
then you shall inform your children, saying, ‘Israel crossed this Jordan on
King James Version
Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
Holman Bible
you should tell your children, ‘Israel crossed the Jordan on dry ground.’
International Standard Version
you are to tell your descendants: "Israel crossed this Jordan River on dry ground
A Conservative Version
Then ye shall let your sons know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
American Standard Version
Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
Amplified
then you shall let your children know, ‘Israel crossed this Jordan on dry ground.’
Bible in Basic English
Then give your children the story, and say, Israel came over this river Jordan on dry land.
Darby Translation
then ye shall let your children know, saying, On dry land did Israel come over this Jordan;
Julia Smith Translation
And make ye known to your sons, saying, Upon dry land Israel passed through this Jordan.
King James 2000
Then you shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
Modern King James verseion
Then you shall let your sons know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
Show your children and say, 'Israel came over this Jordan on dry land.'
NET Bible
explain to your children, 'Israel crossed the Jordan River on dry ground.'
New Heart English Bible
Then you shall let your children know, saying, 'Israel came over this Jordan on dry land.
The Emphasized Bible
then shall ye let your sons know, saying, - On dry ground, came Israel over this Jordan;
Webster
Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
World English Bible
Then you shall let your children know, saying, 'Israel came over this Jordan on dry land.
Youngs Literal Translation
then ye have caused your sons to know, saying, On dry land Israel passed over this Jordan;
Themes
Instruction » The pillar of twelve stones at the fords of the jordan river
Jordan, the river » Passage of israel over » Commemorated by a pillar of stones in gilgal
Interlinear
Yada`
Word Count of 20 Translations in Joshua 4:22
Verse Info
Context Readings
The Israelites Make A Memorial
21 And he said to the {Israelites}, "When your children ask in the future {their parents}, '{What is the meaning of these stones}?' 22 you will let your children know [by] saying, 'Israel crossed this Jordan on dry ground.' 23 For Yahweh your God dried up the waters of the Jordan before you, until you had crossed, just as Yahweh your God did to the {Red Sea}, which he dried up before us until we had crossed over,
Cross References
Joshua 3:17
And the priests carrying the ark of the covenant of Yahweh stood firmly on the dry land in the middle of the Jordan while all Israel crossed on dry ground, until all the nation finished crossing the Jordan.
Exodus 14:29
But the {Israelites} walked on the dry land in the middle of the sea. The waters [were] a wall for them on their right and on their left.
Exodus 15:19
When the horses of Pharaoh came into the sea with his chariots and with his charioteers, Yahweh brought back upon them the waters of the sea, and the {Israelites} traveled on dry ground through the middle of the sea.
Psalm 66:5-6
Come and {consider} the works of God; [he is] awesome [in his] dealings with the children of humankind.
Isaiah 11:15-16
And Yahweh will divide the tongue of the sea of Egypt, and he will wave his hand over the river with his scorching wind; and he will strike it into seven streams, and he will {make it passable by foot}.
Isaiah 44:27
who says to the deep, 'Dry up! And I will cause your rivers to dry up';
Isaiah 51:10
Are you not the one who dried up [the] sea, [the] waters of [the] great deep, the one who {made} [the] depths of [the] sea a way for those who are redeemed to cross over?
Revelation 16:12
And the sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, in order that the way would be prepared for the kings from {the east}.