The Gibeonites Act With Cunning

1 It happened, when all the kings who were beyond the Jordan, in the hill country, and in the lowland, and on all the shore of the great sea in front of Lebanon, the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard of it

1 Now it came about when (A)all the kings who were beyond the Jordan, in the hill country and in the lowland and on all the (B)coast of the Great Sea toward Lebanon, (C)the Hittite and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, heard of it,

1 And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;

1 When all the kings heard about Jericho and Ai, those who were west of the Jordan in the hill country,(A) in the Judean foothills,(a) and all along the coast of the Mediterranean Sea(B) toward Lebanon—the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites—

1 Eventually all the kings who reigned in the hill country across the Jordan River and in the low-lying coastlands of the Mediterranean Sea facing Lebanon heard about this. So the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites

2 that they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.

2 that they gathered themselves together with (a)(D)one accord to fight with Joshua and with Israel.

2 That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.

2 they formed a unified alliance to fight against Joshua and Israel.

2 united together as one to fight against both Joshua and Israel.

3 But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,

3 When the inhabitants of (E)Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,

3 And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,

3 When the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,(C)

3 But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,

4 they also resorted to a ruse, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks on their donkeys, and wineskins, old and torn and bound up,

4 they also acted craftily and (b)set out as envoys, and took worn-out sacks on their donkeys, and wineskins worn-out and torn and (c)mended,

4 They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;

4 they acted deceptively. They gathered provisions(b) and took worn-out sacks on their donkeys and old wineskins, cracked and mended.

4 they took the initiative by preparing their provisions shrewdly: they took tattered sacks for their donkeys, worn-out, torn, and mended wineskins,

5 and old and patched shoes on their feet, and wore old garments. All the bread of their provision was dry and moldy.

5 and worn-out and patched sandals on their feet, and worn-out clothes on themselves; and all the bread of their provision was dry and had become crumbled.

5 And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.

5 They wore old, patched sandals on their feet and threadbare clothing on their bodies. Their entire provision of bread was dry and crumbly.

5 worn-out, patched sandals for their feet, and worn-out clothes. All of their food was dried out and covered in mold.

6 They went to Joshua to the camp at Gilgal, and said to him, and to the men of Israel, "We have come from a far country. Now therefore make a covenant with us."

6 They went to Joshua to the (F)camp at Gilgal and said to him and to the men of Israel, “We have come from a far country; now therefore, make a covenant with us.”

6 And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.

6 They went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel, “We have come from a distant land. Please make a treaty with us.”(D)

6 Then they approached Joshua in the camp at Gilgal and addressed him and the Israelis, "We've arrived from a distant country, so please make a treaty with us right now."

7 The men of Israel said to the Hivites, "What if you live among us. How could we make a covenant with you?"

7 The men of Israel said to the (G)Hivites, “Perhaps you are living (d)within our land; (H)how then shall we make a covenant with you?”

7 And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?

7 The men of Israel replied to the Hivites,(c) “Perhaps you live among us. How can we make a treaty with you?”(E)

7 But the Israelis responded to the Hivites, "Perhaps you live in our midst. If this is so, how can we make a treaty with you?"

8 They said to Joshua, "We are your servants." Joshua said to them, "Who are you? Where do you come from?"

8 But they said to Joshua, “(I)We are your servants.” Then Joshua said to them, “Who are you and where do you come from?”

8 And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?

8 They said to Joshua, “We are your servants.”Then Joshua asked them, “Who are you and where do you come from?”

8 So they responded to Joshua, "We are your servants." Joshua asked them, "Who are you? And where did you come from?"

9 They said to him, "Your servants have come from a very far country because of the name of Yahweh your God; for we have heard of his fame, all that he did in Egypt,

9 They said to him, “Your servants have come from (J)a very far country because of the (e)fame of the Lord your God; for (K)we have heard the report of Him and all that He did in Egypt,

9 And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,

9 They replied to him, “Your servants have come from a far away land because of the reputation of the Lord your God. For we have heard of His fame, and all that He did in Egypt,

9 They answered, "Your servants have arrived from a very distant land, because of the reputation of the LORD your God, because we've heard a report about all that he did in Egypt,

10 and all that he did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon and to Og king of Bashan, who was at Ashtaroth.

10 and all that He did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon and to Og king of Bashan who was at Ashtaroth.

10 And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.

10 and all that He did to the two Amorite kings beyond the Jordan—Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan, who was in Ashtaroth.

10 along with all of what he did to the two Amorite kings who were beyond the Jordan River that is, to King Sihon of Heshbon and to King Og of Bashan, who lived in Ashtaroth.

11 Our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, 'Take provision in your hand for the journey, and go to meet them, and tell them, "We are your servants. Now make a covenant with us."'

11 So our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, ‘Take provisions in your hand for the journey, and go to meet them and say to them, “(L)We are your servants; now then, make a covenant with us.”’

11 Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us.

11 So our elders and all the inhabitants of our land told us, ‘Take provisions with you for the journey; go and meet them and say, “We are your servants. Please make a treaty with us.”’

11 So our leaders and all of the inhabitants of our country told us, "Take provisions along with you for your journey, go to meet them, and tell them, "We are your servants. Come now and make a treaty with us."'

12 This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we went out to go to you; but now, behold, it is dry, and has become moldy.

12 This our bread was warm when we took it for our provisions out of our houses on the day that we left to come to you; but now behold, it is dry and has become crumbled.

12 This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy:

12 This bread of ours was warm when we took it from our houses as food on the day we left to come to you. But take a look, it is now dry and crumbly.

12 Look at our bread: it was still warm when we took it from our houses as our food for our journey on the very day we set out to come to you. But now, look how it's dry and moldy.

13 These wineskins, which we filled, were new; and behold, they are torn. These our garments and our shoes have become old because of the very long journey."

13 These wineskins which we filled were new, and behold, they are torn; and these our clothes and our sandals are worn out because of the very long journey.”

13 And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.

13 These wineskins were new when we filled them, but look, they are cracked. And these clothes and sandals of ours are worn out from the extremely long journey.”

13 And these wineskins were new when we filled them, but look now they're cracked. And our clothes and sandals are worn out from our very long journey."

14 The men sampled their provisions, and didn't ask counsel from the mouth of Yahweh.

14 So the men of Israel took some of their provisions, and (M)did not ask for the (f)counsel of the Lord.

14 And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.

14 Then the men of Israel took some of their provisions, but did not seek the Lord’s counsel.(F)

14 So the leaders of Israel sampled their provisions, but did not ask the LORD about it.

15 Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live. The princes of the congregation swore to them.

15 (N)Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live; and the leaders of the congregation swore an oath to them.

15 And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.

15 So Joshua established peace with them and made a treaty to let them live, and the leaders of the community swore an oath to them.(G)

15 They made a treaty with them, guaranteeing their lives with a covenant, and the leaders of the congregation confirmed it with an oath to them.

Gibeon's Deception Discovered

16 It happened at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they lived among them.

16 It came about at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were neighbors and that they were living (g)within their land.

16 And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.

16 Three days after making the treaty with them, they heard that the Gibeonites were their neighbors, living among them.

16 But three days after they had made the treaty with them, they learned that they were their neighbors and were living in their midst.

17 The children of Israel traveled and came to their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath Jearim.

17 Then the sons of Israel set out and came to their cities on the third day. Now their cities were (O)Gibeon and Chephirah and Beeroth and Kiriath-jearim.

17 And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim.

17 So the Israelites set out and reached the Gibeonite cities on the third day. Now their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-jearim.(H)

17 So the Israelis set out for their cities and three days later they reached their cities of Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-jearim.

18 The children of Israel didn't strike them, because the princes of the congregation had sworn to them by Yahweh, the God of Israel. All the congregation murmured against the princes.

18 The sons of Israel did not strike them because the leaders of the congregation had sworn to them by the Lord the God of Israel. And the whole congregation grumbled against the leaders.

18 And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.

18 But the Israelites did not attack them, because the leaders of the community had sworn an oath(I) to them by the Lord, the God of Israel. Then the whole community grumbled against the leaders.

18 The Israelis did not attack them, because the leaders of the congregation had made an oath with them in the name of the LORD, the God of Israel. Nevertheless, the entire congregation grumbled against their leaders.

19 But all the princes said to all the congregation, "We have sworn to them by Yahweh, the God of Israel: now therefore we may not touch them.

19 But all the leaders said to the whole congregation, “We have sworn to them by the Lord, the God of Israel, and now we cannot touch them.

19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.

19 All the leaders answered them, “We have sworn an oath to them by the Lord, the God of Israel, and now we cannot touch them.

19 Then all of the leaders spoke to the entire congregation, "We have sworn to them in the name of the LORD, the God of Israel, and we cannot touch them.

20 This we will do to them, and let them live; lest wrath be on us, because of the oath which we swore to them."

20 This we will do to them, even let them live, so that wrath will not be upon us for the oath which we swore to them.”

20 This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.

20 This is how we will treat them: we will let them live, so that no wrath will fall on us because of the oath we swore to them.”

20 So this is what we'll do to them: we'll let them live, so that wrath won't come upon us because of the oath that we swore to them."

21 The princes said to them, "Let them live, so they became wood cutters and drawers of water for all the congregation, as the princes had spoken to them."

21 The leaders said to them, “Let them live.” So they became (P)hewers of wood and drawers of water for the whole congregation, just as the leaders had spoken to them.

21 And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.

21 They also said, “Let them live.” So the Gibeonites became woodcutters and water carriers(J) for the whole community, as the leaders had promised them.

21 The leaders told them, "Let them live." So they became wood cutters and water carriers for the entire congregation, which is what the leaders had decided concerning them.

22 Joshua called for them, and he spoke to them, saying, "Why have you deceived us, saying, 'We are very far from you,' when you live among us?

22 Then Joshua called for them and spoke to them, saying, “Why have you deceived us, saying, ‘We are very far from you,’ (Q)when you are living (h)within our land?

22 And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?

22 Joshua summoned the Gibeonites and said to them, “Why did you deceive us by telling us you live far away from us, when in fact you live among us?

22 Joshua summoned the Gibeonites and asked them, "Why did you deceive us by saying "We live far away from you,' even though you were, in fact, living in our midst?

23 Now therefore you are cursed, and some of you will never fail to be bondservants, both wood cutters and drawers of water for the house of my God."

23 Now therefore, you are (R)cursed, and (i)you shall never cease being slaves, both hewers of wood and drawers of water for the house of my God.”

23 Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.

23 Therefore you are cursed and will always be slaves—woodcutters and water carriers for the house of my God.”

23 Now therefore you are under a curse. Some of you will always be slaves, wood cutters, and water carriers for the house of my God."

24 They answered Joshua, and said, "Because your servants were certainly told how Yahweh your God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you. Therefore we were very afraid for our lives because of you, and have done this thing.

24 So they answered Joshua and said, “(S)Because it was certainly told your servants that the Lord your God had commanded His servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land before you; therefore we feared greatly for our lives because of you, and have done this thing.

24 And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.

24 The Gibeonites answered him, “It was clearly communicated to your servants that the Lord your God had commanded His servant Moses to give you all the land and to destroy all the inhabitants of the land before you. We greatly feared for our lives because of you, and that is why we did this.

24 They replied to Joshua, "Because your servants had been informed that the LORD your God had certainly commanded his servant Moses to give you the entire land and to destroy all of the inhabitants of the land before you. So we were terrified for our lives because of you. That's why we did this.

25 Now, behold, we are in your hand. Do to us as it seems good and right to you to do."

25 Now behold, (T)we are in your hands; do as it seems good and right in your sight to do to us.”

25 And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.

25 Now we are in your hands. Do to us whatever you think is right.”(d)

25 Now we're under your control: do to us as it seems good and right in your opinion."

26 He did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, so that they didn't kill them.

26 Thus he did to them, and delivered them from the hands of the sons of Israel, and they did not kill them.

26 And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.

26 This is what Joshua did to them: he delivered them from the hands of the Israelites, and they did not kill them.

26 So this is what Joshua did for them: he saved them from the Israelis, and they did not kill them.

27 That day Joshua made them wood cutters and drawers of water for the congregation and for the altar of Yahweh, to this day, in the place which he should choose.

27 But Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation and for the altar of the Lord, to this day, (U)in the place which He would choose.

27 And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose.

27 On that day he made them woodcutters and water carriers—as they are today—for the community and for the Lord’s altar at the place He would choose.(K)

27 However, on that very day Joshua made them become wood cutters and water carriers for the congregation and for the LORD's altar in the place that he should choose, and this tradition continues to this day.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org