Clean And Unclean Animals

1 And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them,

1 The LORD spoke again to Moses and to Aaron, saying to them,

1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,

1 The Lord spoke to Moses and Aaron:

1 The LORD told Moses and Aaron,

2 Speak unto the sons of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat among all the animals that are on the earth.

2 "Speak to the sons of Israel, saying, 'These are the creatures which you may eat from all the animals that are on the earth.

2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.

2 “Tell the Israelites: You may eat(A) all these kinds of land animals.(B)

2 "Tell the Israelis that these are the living creatures that you may eat among the animals of the earth:

3 Whatever divides the hoof and is clovenfooted and chews the cud, among the animals, that shall you eat.

3 'Whatever divides a hoof, thus making split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.

3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.

3 You may eat any animal with divided hooves and that chews the cud.

3 You may eat any animal that has divided hooves with cloven feet and that ruminates its cud,

4 Nevertheless these shall ye not eat of those that chew the cud or of those that divide the hoof: the camel because it chews the cud but divides not the hoof; it is unclean unto you.

4 'Nevertheless, you are not to eat of these, among those which chew the cud, or among those which divide the hoof: the camel, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you.

4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

4 But among the ones that chew the cud or have divided hooves you are not to eat these:the camel,(C) though it chews the cud,does not have divided hooves—it is unclean for you;

4 except you are not to eat the following animals that have divided hooves or ruminate their cud: the camel (because it chews the cud but doesn't have divided hooves, it is to be unclean for you),

5 And the coney because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.

5 'Likewise, the shaphan, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;

5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

5 the hyrax,(a)(D) though it chews the cud,does not have hooves—it is unclean for you;

5 the rock badger (because it chews its cud but its hooves aren't divided, it is to be unclean for you),

6 And the hare because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.

6 the rabbit also, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;

6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

6 the hare, though it chews the cud,does not have hooves—it is unclean for you;

6 the hare (because it chews its cud, but its hooves aren't divided, it is to be unclean for you),

7 And the swine though it divides the hoof and is clovenfooted, yet it chews not the cud: it is unclean to you.

7 and the pig, for though it divides the hoof, thus making a split hoof, it does not chew cud, it is unclean to you.

7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.

7 the pig, though it has divided hooves,does not chew the cud—it is unclean for you.

7 and the pig (because it has divided hooves and is therefore cloven-footed, but it doesn't ruminate its cud, it is to be unclean for you).

8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcase you shall not touch: they are unclean to you.

8 'You shall not eat of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.

8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.

8 Do not eat any of their meat or touch their carcasses—they are unclean for you.(E)

8 You are not to eat their flesh or even touch their carcasses. They are to be unclean for you."

Clean And Unclean Aquatic Animals

9 These shall you eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, those shall you eat.

9 'These you may eat, whatever is in the water: all that have fins and scales, those in the water, in the seas or in the rivers, you may eat.

9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.

9 “This is what you may eat from all that is in the water: You may eat everything in the water that has fins and scales, whether in the seas or streams.

9 "You may eat anything that lives in the water that is, you may eat anything that has fins and scales either from the seas or from the rivers.

10 But all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of any reptile in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you;

10 'But whatever is in the seas and in the rivers that does not have fins and scales among all the teeming life of the water, and among all the living creatures that are in the water, they are detestable things to you,

10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:

10 But these are to be detestable to you: everything in the seas or streams that does not have fins and scales among all the swarming things and other living creatures(F) in the water.

10 But anything that doesn't have fins or scales whether from the seas or the rivers any of the swarming creatures and living creatures in the waters are detestable for you.

11 they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and ye shall have their carcasses in abomination.

11 and they shall be abhorrent to you; you may not eat of their flesh, and their carcasses you shall detest.

11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.

11 They are to remain detestable to you; you must not eat any of their meat, and you must detest their carcasses.

11 They are to remain detestable for you. You are not to eat of their meat and you are to detest their carcasses.

12 Whatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.

12 'Whatever in the water does not have fins and scales is abhorrent to you.

12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.

12 Everything in the water that does not have fins and scales will be detestable to you.

12 Anything that doesn't have fins or scales in the waters is a detestable thing for you."

Unclean Birds

13 And these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they shall be an abomination: the eagle, the ossifrage, the ospray,

13 'These, moreover, you shall detest among the birds; they are abhorrent, not to be eaten: the eagle and the vulture and the buzzard,

13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

13 “You are to detest these birds. They must not be eaten because they are detestable:the eagle,(b)(G) the bearded(c) vulture,the black vulture,(d)

13 "These are detestable things for you among winged creatures that you are not to eat, because they are detestable for you: the eagle, vulture, osprey,

14 the vulture, and the kite according to his species,

14 and the kite and the falcon in its kind,

14 And the vulture, and the kite after his kind;

14 14 the kite,(e)any kind of falcon,(f)(H)

14 red kite, falcons of any kind,

15 every raven according to his species,

15 every raven in its kind,

15 Every raven after his kind;

15 every kind of raven,

15 every kind of raven,

16 the owl, the night hawk, the cuckow, and the hawk according to his species;

16 and the ostrich and the owl and the sea gull and the hawk in its kind,

16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,

16 16 the ostrich,(g)the short-eared owl,(h) the gull,(i)any kind of hawk,(I)

16 ostrich, nighthawk, seagull, hawks of every kind,

17 the little owl, the cormorant, the great owl,

17 and the little owl and the cormorant and the great owl,

17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,

17 the little(j) owl, the cormorant,(k)the long-eared owl,(l)(J)

17 owls, cormorants, the ibis,

18 the swan, the pelican, the gier eagle,

18 and the white owl and the pelican and the carrion vulture,

18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,

18 the white(m) owl, the desert owl,(n)(K)the osprey,(o)

18 water-hens, pelicans, carrion,

19 the stork, the heron according to her species, the lapwing, and the bat.

19 and the stork, the heron in its kinds, and the hoopoe, and the bat.

19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.

19 19 the stork,(p)any kind of heron,(q)the hoopoe, and the bat.

19 storks, herons of every kind, the hoopoe, bata,

Clean And Unclean Flying Insects

20 Every flying insect that creeps, going upon all four, shall be an abomination unto you.

20 'All the winged insects that walk on all fours are detestable to you.

20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.

20 “All winged insects that walk on all fours are to be detestable to you.

20 and any winged insect that crawls on four legs is detestable for you.

21 Yet these may ye eat of every flying insect that goes upon all four, which have legs above their feet, to leap with them upon the earth;

21 'Yet these you may eat among all the winged insects which walk on all fours: those which have above their feet jointed legs with which to jump on the earth.

21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;

21 But you may eat these kinds of all the winged insects that walk on all fours: those that have jointed legs above their feet for hopping on the ground.

21 However, you may eat winged creatures that crawl on four legs that extend over its head and by which it hops on the ground.

22 these of them ye may eat: the locust according to his species and the bald locust according to his species and the beetle according to his species and the grasshopper according to his species.

22 'These of them you may eat: the locust in its kinds, and the devastating locust in its kinds, and the cricket in its kinds, and the grasshopper in its kinds.

22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.

22 You may eat these:any kind of locust,(L) katydid, cricket, and grasshopper.

22 These creatures that you may eat include the locust of any kind, the bald locust of any kind, the cricket of any kind, and the grasshopper of any kind.

23 But all other flying insects, which have four feet, shall be an abomination unto you.

23 'But all other winged insects which are four-footed are detestable to you.

23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.

23 All other winged insects that have four feet are to be detestable to you.

23 But any other winged insect that has four legs is detestable for you

Purification After Touching Dead Animals

24 And for these ye shall be unclean: whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.

24 'By these, moreover, you will be made unclean: whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,

24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.

24 “These will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean(M) until evening,

24 and is unclean. Anyone who touches their carcasses becomes unclean until evening.

25 And whoever bears any part of their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening.

25 and whoever picks up any of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening.

25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.

25 and whoever carries any of their carcasses must wash his clothes and will be unclean until evening.(N)

25 And anyone who carries their carcasses is to wash his clothes, since he will remain unclean until evening."

Inedible Land Quadrupeds

26 The carcasses of every animal which divides the hoof and is not clovenfooted, nor chews the cud, are unclean unto you; everyone that touches them shall be unclean.

26 'Concerning all the animals which divide the hoof but do not make a split hoof, or which do not chew cud, they are unclean to you: whoever touches them becomes unclean.

26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.

26 All animals that have hooves but do not have a divided hoof and do not chew the cud are unclean for you. Whoever touches them becomes unclean.

26 "Any animal that has divided hooves and is cloven-footed but doesn't chew the cud is unclean for you. Anyone who touches them is unclean.

27 And of all the animals that go on all four, any that walk upon their paws are unclean unto you; whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.

27 'Also whatever walks on its paws, among all the creatures that walk on all fours, are unclean to you; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,

27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.

27 All the four-footed animals(O) that walk on their paws are unclean for you. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,

27 Among the animals, anything that walks on their paws and on four legs is unclean for you. Anyone who touches their carcasses becomes unclean until evening.

28 And he that bears their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean unto you.

28 and the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening; they are unclean to you.

28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.

28 and anyone who carries their carcasses must wash his clothes and will be unclean until evening. They are unclean for you.

28 Whoever carries their carcass is to wash their clothes, because they've become unclean until evening. They're unclean for you.

Creatures That Swarm On The Land

29 These also shall be unclean unto you among the animals that creep upon the earth: the weasel and the mouse and the frog according to his species

29 'Now these are to you the unclean among the swarming things which swarm on the earth: the mole, and the mouse, and the great lizard in its kinds,

29 These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,

29 “These creatures that swarm(P) on the ground are unclean for you:the weasel,(r) the mouse,(Q)any kind of large lizard,(s)

29 "These are unclean for you among the swarming creatures that crawl over the land: the rat, mouse, lizards of every kind,

30 and the ferret and the lizard and the snail and the slug and the mole.

30 and the gecko, and the crocodile, and the lizard, and the sand reptile, and the chameleon.

30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.

30 the gecko, the monitor lizard,(t)the common lizard,(u) the skink,(v)and the chameleon.(w)

30 the gecko, crocodile, lizard, sand lizard, and chameleon.

31 These are unclean to you among all the animals; whoever touches them, when they are dead, shall be unclean until the evening.

31 'These are to you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.

31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.

31 These are unclean for you among all the swarming creatures. Whoever touches them when they are dead will be unclean until evening.

31 These are unclean for you among the swarming creatures, so anyone who touches them when they're dead becomes unclean until evening.

32 And everything upon which any of them falls when they are dead shall be unclean, whether it be any vessel of wood or clothing or skin or sack, whatever instrument with which work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; and thus it shall be cleansed.

32 'Also anything on which one of them may fall when they are dead becomes unclean, including any wooden article, or clothing, or a skin, or a sack--any article of which use is made--it shall be put in the water and be unclean until evening, then it becomes clean.

32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.

32 When any one of them dies and falls on anything it becomes unclean—any item of wood, clothing, leather, sackcloth,(R) or any implement used for work. It is to be rinsed with water and will remain unclean until evening; then it will be clean.

32 Furthermore, anything on which they fall when they're dead becomes unclean, whether on an article of wood, clothing, skin, or a sack. And any vessel used for any work is to be washed in water, because it has become unclean until evening.

33 And every earthen vessel into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break the vessel.

33 'As for any earthenware vessel into which one of them may fall, whatever is in it becomes unclean and you shall break the vessel.

33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.

33 If any of them falls into any clay pot, everything in it will become unclean; you must break it.

33 Any earthen vessel into which any of these things fall becomes unclean, along with everything in it. You are to destroy it, along with all its contents."

34 All food which may be eaten upon which shall come water from any such vessel shall be unclean; and any drink that may be drunk shall be unclean in every such vessel.

34 'Any of the food which may be eaten, on which water comes, shall become unclean, and any liquid which may be drunk in every vessel shall become unclean.

34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

34 Any edible food(S) coming into contact with that unclean water will become unclean, and any drinkable liquid in any container will become unclean.

34 "Any food that may be eaten, but into which water has soaked, becomes unclean. Any drink that may be drunk in any of these vessels becomes unclean,

35 And everything upon which any part of their carcase falls shall be unclean: the oven or the chimney shall be broken down, for they are unclean and shall be unclean unto you.

35 'Everything, moreover, on which part of their carcass may fall becomes unclean; an oven or a stove shall be smashed; they are unclean and shall continue as unclean to you.

35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.

35 Anything one of their carcasses falls on will become unclean. If it is an oven or stove, it must be smashed; it is unclean and will remain unclean for you.

35 and anything into which their carcass falls becomes unclean. An oven or stove is to be broken in pieces. They're unclean and therefore unclean for you.

36 Nevertheless a fountain or cistern where water is collected shall be clean; but that which touches their carcase shall be unclean.

36 'Nevertheless a spring or a cistern collecting water shall be clean, though the one who touches their carcass shall be unclean.

36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.

36 A spring or cistern containing water will remain clean, but someone who touches a carcass in it will become unclean.

36 "A spring or a cistern that holds water is clean, but whoever touches the carcass of an unclean animal will be unclean.

37 And if any part of their carcase falls upon any sown seed which is sown, it shall be clean.

37 'If a part of their carcass falls on any seed for sowing which is to be sown, it is clean.

37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.

37 If one of their carcasses falls on any seed that is to be sown, it is clean;

37 If their carcass falls on a seed, which is for sowing, what is to be sown is clean.

38 But if any water is put upon the seed and any part of their carcase falls thereon, it shall be unclean unto you.

38 'Though if water is put on the seed and a part of their carcass falls on it, it is unclean to you.

38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.

38 but if water has been put on the seed and one of their carcasses falls on it, it is unclean for you.

38 But if water is put on the seed and part of their carcass falls on it, then it has become unclean for you.

Edible Land Quadrupeds

39 And if any animal of which ye may eat dies, he that touches the carcase thereof shall be unclean until the evening;

39 'Also if one of the animals dies which you have for food, the one who touches its carcass becomes unclean until evening.

39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.

39 “If one of the animals that you use for food dies,(x) anyone who touches its carcass will be unclean until evening.

39 "If any of the animals that you may eat dies, the one who touches its carcass becomes unclean until evening.

40 and he that eats of the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening; likewise he that bears the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening.

40 'He too, who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening, and the one who picks up its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.

40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

40 Anyone who eats some of its carcass must wash his clothes and will be unclean until evening. Anyone who carries its carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.

40 The one who eats from its carcass is to wash his clothes, because he has become unclean until evening. Even the one who carries the carcass is to wash his clothes, because he has become unclean until evening."

Unclean Swarming Creatures

41 And every reptile that creeps upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.

41 'Now every swarming thing that swarms on the earth is detestable, not to be eaten.

41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

41 “All the creatures that swarm on the earth are detestable; they must not be eaten.

41 "Every swarming thing that swarms the land is detestable for you. It is not to be eaten.

42 Whatever goes upon the belly and whatever goes upon four or more feet among all reptiles that creep upon the earth, ye shall not eat; for it is abomination.

42 'Whatever crawls on its belly, and whatever walks on all fours, whatever has many feet, in respect to every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them, for they are detestable.

42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.

42 Do not eat any of the creatures that swarm on the earth, anything that moves on its belly or walks on all fours or on many feet,(y) for they are detestable.

42 You are not to eat anything that crawls on its belly, anything that walks on four legs, anything that has many legs, or any of the swarming creatures that swarm the land, because they're detestable.

43 Ye shall not defile your souls with any reptile that creeps, neither shall ye contaminate yourselves with them, that ye should be unclean with them.

43 'Do not render yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.

43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.

43 Do not become contaminated by any creature that swarms; do not become unclean or defiled by them.

43 You are not to make yourselves detestable on account of any swarming creature that swarms the land, and you are not to defile yourselves and become unclean due to them,

44 For I am the LORD your God; ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; neither shall ye defile your souls with any reptile that moves upon the earth.

44 'For I am the LORD your God Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. And you shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm on the earth.

44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.

44 For I am Yahweh your God,(T) so you must consecrate yourselves(U) and be holy because I am holy.(V) You must not defile yourselves by any swarming creature that crawls on the ground.

44 because I, the LORD, am your God. Set yourselves apart and be holy, because I am holy. You are not to defile yourselves with any of the swarming creatures that swarm the earth.

45 For I am the LORD that causes you to come up out of the land of Egypt to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy.

45 'For I am the LORD who brought you up from the land of Egypt to be your God; thus you shall be holy, for I am holy.'"

45 For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.

45 For I am Yahweh, who brought you up from the land of Egypt to be your God,(W) so you must be holy because I am holy.(X)

45 I am the LORD, who brought you out of the land of Egypt to be your God. You are to be holy, because I am holy.

46 This is the law of the animals and of the fowls and of every living creature that moves in the waters and of every animal that creeps upon the earth:

46 This is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,

46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:

46 “This is the law concerning animals, birds, all living creatures that move in the water, and all creatures that swarm on the ground,

46 This is the law concerning animals, every living creature that moves on the waters or swarms on land.

47 to make a difference between the unclean and the clean and between the animals that may be eaten and the animals that may not be eaten.

47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.

47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

47 in order to distinguish between the unclean and the clean, between the animals(Y) that may be eaten and those that may not be eaten.”

47 You are to differentiate between the clean and unclean, between the living creature that can be eaten and the living creature that is not to be eaten."

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org