Jesus' Authority Challenged

1 And it came to pass on one of those days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the good-news, the chief priests and the scholars with the elders stood near.

1 (A)On one of the days while (B)He was teaching the people in the temple and (C)preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders (D)confronted Him,

1 And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,

1 One(A) day(a) as He was teaching(B) the people in the temple complex and proclaiming the good news,(C) the chief priests and the scribes, with the elders,(D) came up

1 One day, while Jesus was teaching the people in the Temple and telling them the good news, the high priests and the scribes came with the elders

2 And they spoke, saying to him, Tell us, by what authority are thou doing these things? Or who is he who gave thee this authority?

2 and they spoke, saying to Him, “Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?”

2 And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?

2 and said to Him: “Tell us, by what authority are You doing these things? Who is it who gave You this authority?”

2 and asked him, "Tell us: By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?"

3 And having answered, he said to them, I also will ask you one word, and ye tell me.

3 Jesus answered and said to them, “I will also ask you a (a)question, and you tell Me:

3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:

3 He answered them, “I will also ask you a question. Tell Me,

3 He answered them, "I, too, will ask you a question. Tell me:

4 The immersion of John, was it from heaven or from men?

4 Was the baptism of John from heaven or from men?”

4 The baptism of John, was it from heaven, or of men?

4 was the baptism of John from heaven or from men?”

4 Was John's authority to baptize from heaven or from humans?"

5 And they reasoned with themselves, saying, If we should say, From heaven, he will say, Why did ye not believe him?

5 They reasoned among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why did you not believe him?’

5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?

5 They discussed it among themselves: “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why didn’t you believe him?’

5 They discussed this among themselves: "If we say, "From heaven,' he will ask, "Then why didn't you believe him?'

6 But if we say, From men, all the people will stone us, for they are convinced John is a prophet.

6 But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a (E)prophet.”

6 But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.

6 But if we say, ‘From men,’ all the people(E) will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”(F)

6 But if we say, "From humans,' all the people will stone us to death, because they are convinced that John was a prophet."

7 And they replied not to know from where.

7 So they answered that they did not know where it came from.

7 And they answered, that they could not tell whence it was.

7 So they answered that they did not know its origin.(b)

7 So they answered that they didn't know where it was from.

8 And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

8 And Jesus said to them, “Nor (b)will I tell you by what authority I do these things.”

8 And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

8 And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”

8 Then Jesus told them, "Then I won't tell you by what authority I'm doing these things."

The Parable Of The Tenant Farmers In The Vineyard

9 And he began to speak this parable to the people. A man planted a vineyard, and leased it to farmers, and went abroad for a considerable time.

9 (F)And He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and rented it out to (c)vine-growers, and went on a journey for a long time.

9 Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.

9 Then(G) He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard,(H) leased it to tenant farmers, and went away for a long time.

9 Then he began to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went abroad for a long time.

10 And at the season he sent a bondman to the farmers, so that they would give him from the fruit of the vineyard. But having beaten him, the farmers sent him away empty.

10 At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, so that they would give him some of the produce of the vineyard; but the vine-growers beat him and sent him away empty-handed.

10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.

10 At harvest time he sent a slave to the farmers so that they might give him some fruit from the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty-handed.

10 At the right time he sent a servant to the farmers in order to get his share of the produce of the vineyard. But the farmers beat him and sent him back empty-handed.

11 And he proceeded to send another bondman. And they, having beaten and shamefully treated, sent him also away empty.

11 And he proceeded to send another slave; and they beat him also and treated him shamefully and sent him away empty-handed.

11 And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.

11 He sent yet another slave, but they beat that one too, treated him shamefully, and sent him away empty-handed.

11 He sent another servant, and they beat him, too, treated him shamefully, and sent him back empty-handed.

12 And he proceeded to send a third. And they also having wounded this man, cast him out.

12 And he proceeded to send a third; and this one also they wounded and cast out.

12 And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.

12 And he sent yet a third, but they wounded this one too and threw him out.

12 Then he sent a third, and they wounded him and threw him out, too.

13 And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son. Perhaps they will be made ashamed after seeing this man.

13 The (d)owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will (G)respect him.’

13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.

13 “Then the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my beloved(I) son. Perhaps(c) they will respect him.’

13 "Then the owner of the vineyard said, "What should I do? I'll send my son whom I love. Maybe they'll respect him.'

14 But when the farmers saw him, they deliberated among themselves, saying, This is the heir. Come, let us kill him, so that the inheritance may become ours.

14 But when the vine-growers saw him, they reasoned with one another, saying, ‘This is the heir; let us kill him so that the inheritance will be ours.’

14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.

14 “But when the tenant farmers saw him, they discussed it among themselves and said, ‘This is the heir. Let’s kill him, so the inheritance will be ours!’(J)

14 But when the farmers saw him, they talked it over among themselves and said, "This is the heir. Let's kill him so that the inheritance will be ours!'

15 And having cast him outside of the vineyard, they killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?

15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What, then, will the (e)owner of the vineyard do to them?

15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?

15 So they threw him out of the vineyard and killed him.“Therefore, what will the owner of the vineyard do to them?

15 So they threw him out of the vineyard and killed him. Now what will the owner of the vineyard do to them?

16 He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others. And having heard it, they said, May it not happen!

16 He will come and (H)destroy these vine-growers and will give the vineyard to others.” When they heard it, they said, “(I)May it never be!”

16 He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.

16 He will come and destroy(K) those farmers and give the vineyard to others.”But when they heard this they said, “No—never!”(L)

16 He will come and destroy those farmers and give the vineyard to others." Those who heard him said, "That must never happen!"

17 But having looked upon them, he said, What then is this that is written, The stone that those who build rejected, this became the head of the corner?

17 But (f)Jesus looked at them and said, “What then is this that is written:(J)The stone which the builders rejected,This became (K)the chief corner stone’?

17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?

17 But He looked at them and said, “Then what is the meaning of this Scripture:(d)(M)The stone that the builders rejected—this has become the cornerstone?(e)(N)(f)

17 But Jesus looked at them and asked, "What does this text mean: "The stone that the builders rejected has become the cornerstone'?

18 Every man who falls on that stone will be broken, but on whomever it may fall, it will grind him to dust.

18 (L)Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust.”

18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and if it falls on anyone, it will grind him to powder!”(O)

18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and it will crush anyone on whom it falls."

19 And the chief priests and the scholars sought to throw hands on him in the same hour. And they were afraid, for they knew that he spoke this parable against them.

19 The scribes and the chief priests (M)tried to lay hands on Him that very hour, and they feared the people; for they understood that He spoke this parable against them.

19 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.

19 Then the scribes and the chief priests(P) looked for a way to get their hands on Him(Q) that very hour, because they knew He had told this parable against them, but they feared the people.(R)

19 When the scribes and the high priests realized that Jesus had told this parable about them, they wanted to arrest him right then, but they were afraid of the crowd.

Paying Taxes To Caesar

20 And having watched him, they sent forth insidious men pretending themselves to be righteous, so that they might take hold of his word, in order to deliver him up to the rule and to the authority of the governor.

20 (N)So they watched Him, and sent spies who (g)pretended to be righteous, in order (O)that they might (h)catch Him in some statement, so that they could deliver Him to the rule and the authority of (P)the governor.

20 And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.

20 They(g)(S) watched closely(T) and sent spies(U) who pretended to be righteous,(h) so they could catch Him in what He said,(i)(V) to hand Him(W) over to the governor’s(X) rule and authority.

20 So they watched him closely and sent spies who pretended to be honest men in order to trap him in what he would say. They wanted to hand him over to the jurisdiction of the governor,

21 And they questioned him, saying, Teacher, we know that thou speak and teach rightly, and thou do not accept a personage, but teach the way of God in truth,

21 They questioned Him, saying, “Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You (i)are not partial to any, but teach the way of God in truth.

21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:

21 They questioned Him, “Teacher, we know that You speak and teach correctly,(Y) and You don’t show partiality,(j)(Z) but teach truthfully the way of God.(AA)

21 so they asked him, "Teacher, we know that you're right in what you say and teach, and that you don't favor any individual, but teach the way of God truthfully.

22 Is it permitted for us to give tribute to Caesar or not?

22 Is it (j)lawful for us (Q)to pay taxes to Caesar, or not?”

22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?

22 Is it lawful(AB) for us to pay taxes(AC) to Caesar(AD) or not?”

22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?"

23 But having perceived their craftiness, he said to them, Why do ye try me?

23 But He detected their trickery and said to them,

23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?

23 But detecting their craftiness, He said to them,(k)

23 But he discerned their craftiness and responded to them,

24 Display to me a denarius. Whose image and inscription has it? And having answered, they said, Caesar's.

24 “Show Me a (k)denarius. Whose (l)likeness and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.”

24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.

24 “Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?”“Caesar’s,” they said.

24 "Show me a denarius. Whose face and name does it have?" "Caesar's," they replied.

25 And he said to them, Then render the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God.

25 And He said to them, “Then (R)render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”

25 And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.

25 “Well then,” He told them, “give back to Caesar(AE) the things that are Caesar’s and to God the things that are God’s.”

25 So he told them, "Then give back to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."

26 And they were unable to lay hold of his word before the people. And having marveled at his answer, they were silent.

26 And they were unable to (m)(S)catch Him in a saying in the presence of the people; and being amazed at His answer, they became silent.

26 And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.

26 They were not able to catch Him in what He said(l) in public,(m) and being amazed at His answer, they became silent.(AF)

26 So they couldn't catch him before the people in what he said. Amazed at his answer, they became silent.

A Question About Marriage And The Resurrection

27 And some of the Sadducees having approached, those who say there is no resurrection, they questioned him,

27 (T)Now there came to Him some of the (U)Sadducees (who say that there is no resurrection),

27 Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,

27 Some(AG) of the Sadducees, who say there is no resurrection,(AH) came up and questioned Him:

27 Now some Sadducees, who claim there is no resurrection, came to Jesus

28 saying, Teacher, Moses wrote to us, if any brother dies, having a wife, and this man dies childless, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother.

28 and they questioned Him, saying, “Teacher, Moses wrote for us that (V)if a man’s brother dies, having a wife, and he is childless, his brother should (n)marry the wife and raise up children to his brother.

28 Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.

28 “Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother has a wife, and dies childless, his brother should take the wife and produce offspring for his brother.(AI)(n)

28 and asked him, "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no child, the man should marry the widow and have children for his brother.

29 There were therefore seven brothers. And the first having taken a wife, died childless.

29 Now there were seven brothers; and the first took a wife and died childless;

29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.

29 Now there were seven brothers. The first took a wife and died without children.

29 Now there were seven brothers. The first one married and died childless.

30 And the second took the woman, and this man died childless.

30 and the second

30 And the second took her to wife, and he died childless.

30 Also the second(o)

30 Then the second

31 And the third likewise took her, and likewise also the seven; they left behind no children, and died.

31 and the third (o)married her; and in the same way (p)all seven (q)died, leaving no children.

31 And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.

31 and the third took her. In the same way, all seven died and left no children.

31 and the third married her. In the same way, all seven died and left no children.

32 And last of all the woman also died.

32 Finally the woman died also.

32 Last of all the woman died also.

32 Finally, the woman died too.

32 Finally, the woman died, too.

33 In the resurrection therefore whose wife of them does she become? For the seven had her as wife.

33 In the resurrection therefore, which one’s wife will she be? For (r)all seven (s)had married her.”

33 Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.

33 In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For all seven had married her.”(p)

33 Now in the resurrection, whose wife will the woman be, since the seven had married her?"

34 And having answered, Jesus said to them, The sons of this age marry, and are given in marriage,

34 Jesus said to them, “The sons of (W)this age marry and are given in marriage,

34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:

34 Jesus told them, “The sons of this age(AJ) marry and are given in marriage.(AK)

34 Jesus told them, "Those who belong to this age marry and are married,

35 but those who are considered worthy to attain to that age, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage.

35 but those who are considered worthy to attain to (X)that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage;

35 But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:

35 But those who are counted worthy(AL) to take part in that age(AM) and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.

35 but those who are considered worthy of a place in that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.

36 For neither can they die any more, for they are like the heavenly agents, and are sons of God, being sons of the resurrection.

36 for they cannot even die anymore, because they are like angels, and are (Y)sons of God, being sons of the resurrection.

36 Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.

36 For they cannot die anymore,(AN) because they are like angels and are sons of God,(AO) since they are sons of the resurrection.

36 Nor can they die anymore, because they are like the angels and, since they share in the resurrection, are God's children.

37 But that the dead are raised, even Moses showed at the Bush when he calls Lord, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.

37 But that the dead are raised, even Moses showed, in (Z)the passage about the burning bush, where he calls the Lord (AA)the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.

37 Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.

37 Moses even indicated in the passage about the burning bush that the dead are raised, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.(AP)(q)

37 Even Moses demonstrated in the story about the bush that the dead are raised, when he calls the Lord, "the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.'

38 Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him.

38 (AB)Now He is not the God of the dead but of the living; for (AC)all live to Him.”

38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.

38 He is not God of the dead but of the living, because all are living to(r) Him.”(AQ)

38 He is not the God of the dead, but of the living, because he considers all people to be alive to him."

39 And some of the scholars having answered, they said, Teacher, thou said well.

39 Some of the scribes answered and said, “Teacher, You have spoken well.”

39 Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.

39 Some of the scribes answered, “Teacher, You have spoken well.”

39 Then some of the scribes replied, "Teacher, you have given a fine answer."

40 For they no longer dared to question him anything.

40 For (AD)they did not have courage to question Him any longer about anything.

40 And after that they durst not ask him any question at all.

40 And they no longer dared to ask Him anything.

40 Then they no longer dared to ask him another question.

David's Son And Lord

41 And he said to them, How do they say the Christ is David's son?

41 (AE)Then He said to them, “How is it that they say (t)the Christ is (AF)David’s son?

41 And he said unto them, How say they that Christ is David's son?

41 Then(AR) He said to them, “How can they say that the Messiah is the Son of David?(AS)

41 Then he asked them, "How can people say that the Messiah is David's son?

42 Even David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand,

42 For David himself says in the book of Psalms,(AG)The Lord said to my Lord,Sit at My right hand,

42 And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

42 For David himself says in the Book of Psalms:(AT)The Lord declared to my Lord,‘Sit at My right hand

42 Because David himself in the book of Psalms says, "The Lord told my Lord, "Sit at my right hand,

43 until I will place thine enemies a footstool of thy feet.

43 (AH)Until I make Your enemies a footstool for Your feet.”’

43 Till I make thine enemies thy footstool.

43 until I make Your enemies Your footstool.’(AU)(s)

43 until I make your enemies a footstool for your feet."'

44 David therefore calls him Lord, and how is he his son?

44 Therefore David calls Him ‘Lord,’ and how is He his son?”

44 David therefore calleth him Lord, how is he then his son?

44 David calls Him ‘Lord’; how then can the Messiah be his Son?”(AV)

44 So David calls him "Lord.' Then how can he be his son?"

Warning To Beware Of The Scribes

45 And while all the people were listening, he said to his disciples,

45 (AI)And while all the people were listening, He said to the disciples,

45 Then in the audience of all the people he said unto his disciples,

45 While(AW) all the people were listening, He said to His disciples,

45 While all the people were listening, he told his disciples,

46 Beware of the scholars, who desire to walk around in long robes, and love greetings in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and places of honor at the feasts,

46 “Beware of the scribes, (AJ)who like to walk around in long robes, and love respectful greetings in the market places, and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets,

46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;

46 “Beware(AX) of the scribes, who want to go around in long robes and who love greetings in the marketplaces, the front seats in the synagogues, and the places of honor at banquets.(AY)

46 "Beware of the scribes! They like to walk around in long robes and love to be greeted in the marketplaces and to have the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.

47 who devour widows' houses, and in pretence make long prayers. These will receive greater damnation.

47 who devour widows’ houses, and for appearance’s sake offer long prayers. These will receive greater condemnation.”

47 Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.

47 They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive greater punishment.”(t)

47 They devour widows' houses and say long prayers to cover it up. They will receive greater condemnation!"

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org