The Triumphal Entry

1 (A)As they *approached Jerusalem, at Bethphage and (B)Bethany, near (C)the Mount of Olives, He *sent two of His disciples,

1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,

1 When(A) they approached Jerusalem,(B) at Bethphage and Bethany(C) near the Mount of Olives, He sent two of His disciples

1 When they came near Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples on ahead

1 When they were nearing Jerusalem, at Bethphage and Bethany near the Mount of Olives, Jesus sent two of His disciples,(A)

2 and *said to them, “Go into the village opposite you, and immediately as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.

2 And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.

2 and told them, “Go into the village ahead of you. As soon as you enter it, you will find a young donkey tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.

2 and told them, "Go into the village ahead of you. As soon as you go into it, you will find a colt tied up that no one has ever ridden. Untie it, and bring it along.

2 saying to them, “Go into the (a)village in front of you, and immediately as you enter it, you will find a [donkey’s] (b)colt tied, which has never been ridden by anyone; untie it and bring it here.

3 If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ you say, ‘The Lord has need of it’; and immediately he (a)will send it back here.”

3 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.

3 If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it and will send it back here right away.’”

3 If anyone asks you, "Why are you doing this?,' say, "The Lord needs it,' and he will send it back here at once."

3 If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it’; and immediately he will send it here.”

4 They went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they *untied it.

4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.

4 So they went and found a young donkey outside in the street, tied by a door. They untied it,

4 So they went and found the colt outside in the street tied up next to a doorway. While they were untying it,

4 So they went away [to the village] and found a colt tied outside at a gate in the street, and they untied it.

5 Some of the bystanders were saying to them, “What are you doing, untying the colt?”

5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

5 and some of those standing there said to them, “What are you doing, untying the donkey?”

5 some men standing there asked them, "What are you doing untying that colt?"

5 Some of the people who were standing there said to them, “What are you doing, untying the colt?”

6 They spoke to them just as Jesus had told them, and they gave them permission.

6 And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.

6 They answered them just as Jesus had said, so they let them go.

6 The disciples told them what Jesus had said, and the men let them go.

6 They replied to them just as Jesus had directed, and they allowed them to go.

7 (D)They *brought the colt to Jesus and put their coats on it; and He sat on it.

7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.

7 Then they brought the donkey to Jesus and threw their robes on it, and He sat on it.

7 They brought the colt to Jesus, threw their coats on it, and he sat on it.

7 They brought the colt to Jesus and put their coats on it, and He sat on it.

8 And many spread their coats in the road, and others spread leafy branches which they had cut from the fields.

8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.

8 Many people spread their robes on the road,(D) and others spread leafy branches cut from the fields.(a)

8 Many people spread their coats on the road, while others spread leafy branches that they had cut in the fields.

8 And many [of the people] spread their coats on the road [as an act of tribute and homage before a new king], and others [scattered a layer of] leafy branches which they had cut from the fields [honoring Him as Messiah].(B)

9 Those who went in front and those who followed were shouting:“Hosanna!(E)Blessed is He who comes in the name of the Lord;

9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:

9 Then those who went ahead and those who followed kept shouting:Hosanna!He who comes in the name(E)of the Lord is the blessed One!(F)(b)

9 Those who went ahead and those who followed him were shouting, "Hosanna! How blessed is the one who comes in the name of the Lord!

9 Those who went in front and those who were following [Him] were shouting [in joy and praise],“Hosanna ((c)Save, I pray)!Blessed (praised, glorified) is He who comes in the name of the Lord!(C)

10 Blessed is the coming kingdom of our father David;Hosanna (F)in the highest!”

10 Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

10 The coming kingdom(G)of our father David(H) is blessed!Hosanna(I) in the highest heaven!

10 How blessed is the coming kingdom of our ancestor David! Hosanna in the highest heaven!"

10 “Blessed is the coming kingdom of our father David!Hosanna in the highest [heaven]!”

11 (G)Jesus entered Jerusalem and came into the temple; and after looking around at everything, (H)He left for Bethany with the twelve, since it was already late.

11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.

11 And He went into Jerusalem(J) and into the temple complex.(K) After looking around at everything, since it was already late, He went out to Bethany(L) with the Twelve.

11 Then Jesus went into Jerusalem and into the Temple and looked around at everything. Since it was already late, he went out with the Twelve to Bethany.

11 Jesus entered Jerusalem and went to the temple [enclosure]; and after looking around at everything, He left for Bethany with the twelve [disciples], because it was already late [in the day].

A Barren Fig Tree Cursed

12 (I)On the next day, when they had left Bethany, He became hungry.

12 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:

12 The(M) next day when they came out from Bethany, He was hungry.

12 The next day, as they were leaving Bethany, Jesus became hungry.

12 On the next day, when they had left Bethany, He was hungry.(D)

13 Seeing at a distance a fig tree in leaf, He went to see if perhaps He would find anything on it; and when He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.

13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.

13 After seeing in the distance a fig(N) tree with leaves, He went to find out if there was anything on it. When He came to it, He found nothing but leaves, because it was not the season for figs.

13 Seeing in the distance a fig tree covered with leaves, he went to see if he could find anything on it. When he came to it, he found nothing except leaves because it wasn't the season for figs.

13 Seeing at a distance a fig tree in leaf, He went to see if He would find anything on it. But He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.

14 He said to it, “May no one ever eat fruit from you again!” And His disciples were listening.

14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.

14 He said to it, “May no one ever eat fruit(O) from you again!”(P) And His disciples(Q) heard it.

14 So he told it, "May no one ever eat fruit from you again!" Now his disciples were listening to this.

14 He said to it, “No one will ever eat fruit from you again!” And His disciples were listening [to what He said].

The Cleansing Of The Temple

15 (J)Then they *came to Jerusalem. And He entered the temple and began to drive out those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling (b)doves;

15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;

15 They came to Jerusalem,(R) and He went into the temple complex(S) and began to throw out those buying and selling in the temple. He overturned the money changers’(T) tables and the chairs of those selling doves,

15 When they came to Jerusalem, he went into the Temple and began to throw out those who were selling and those who were buying in the Temple. He overturned the moneychangers' tables and the chairs of those who sold doves.

15 Then they came to Jerusalem. And He entered the temple [grounds] and began driving out [with force] the people who were (d)selling and buying [animals for sacrifice] in the temple area, and overturned the tables of the moneychangers [who made a profit exchanging foreign money for temple coinage] and the seats of those who were selling doves;(E)

16 and He would not permit anyone to carry (c)merchandise through the temple.

16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

16 and would not permit anyone to carry goods through the temple complex.

16 He wouldn't even let anyone carry a vessel through the Temple.

16 and He would not permit anyone to carry (e)merchandise or household wares through the temple [grounds, using the temple area irreverently as a shortcut].

17 And He began to teach and say to them, “Is it not written, ‘(K)My house shall be called a house of prayer for all the nations’? (L)But you have made it a robbers(d)den.”

17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.

17 Then He began to teach them: “Is it not written,(U) My house(V) will be called a house of prayer(W) for all nations?(c) But you have made it a den of thieves!”(X)(d)

17 Then he began to teach them: "It is written, is it not, "My house is to be called a house of prayer for all nations'? But you've turned it into a hideout for bandits!"

17 He began to teach and say to them, “Is it not written, ‘My house shall be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a robbers’ den.”(F)

18 The chief priests and the scribes heard this, and (M)began seeking how to destroy Him; for they were afraid of Him, for (N)the whole crowd was astonished at His teaching.

18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.

18 Then the chief priests and the scribes(Y) heard it and started looking for a way to destroy Him. For they were afraid(Z) of Him, because the whole crowd was astonished by His teaching.

18 When the high priests and elders heard this, they began to look for a way to kill him, because they were afraid of him, since the whole crowd was amazed at his teaching.

18 The chief priests and the scribes heard this and began searching for a way to destroy Him; for they were afraid of Him, since the entire crowd was struck with astonishment at His teaching.

19 (O)When evening came, (e)they would go out of the city.

19 And when even was come, he went out of the city.

19 And whenever evening came, they would go out of the city.

19 When evening came, Jesus and his disciples would leave the city.

19 When evening came, Jesus and His disciples would leave the city.

The Barren Fig Tree Withered

20 (P)As they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots up.

20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.

20 Early(AA) in the morning, as they were passing by, they saw the fig tree withered from the roots up.

20 While they were walking along early the next morning, they saw the fig tree dried up to its roots.

20 In the morning, as they were passing by, the disciples saw that the fig tree had withered away from the roots up.

21 Being reminded, Peter *said to Him, “(Q)Rabbi, look, the fig tree which You cursed has withered.”

21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

21 Then Peter(AB) remembered and said to Him, “Rabbi,(AC) look! The fig tree that You cursed(AD) is withered.”

21 Remembering what Jesus had said, Peter pointed out to him, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has dried up!"

21 And remembering, Peter said to Him, “Rabbi (Master), look! The fig tree which You cursed has withered!”

22 And Jesus *answered saying to them, (R)Have faith in God.

22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.

22 Jesus replied to them, “Have faith in God.(AE)

22 Jesus told his disciples, "Have faith in God!

22 Jesus replied, “Have faith in God [constantly].

23 (S)Truly I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that what he says is going to happen, it will be granted him.

23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.

23 I assure you:(AF) If anyone says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ and does not doubt(AG) in his heart, but believes(AH) that what he says will happen, it will be done for him.(AI)

23 I tell all of you with certainty, if anyone says to this mountain, "Be lifted up and thrown into the sea,' if he doesn't doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.

23 I assure you and most solemnly say to you, whoever says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea!’ and (f)does not doubt in his heart [in God’s unlimited power], but believes that what he says is going to take place, it will be done for him [in accordance with God’s will].(G)

24 Therefore I say to you, (T)all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted you.

24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.

24 Therefore I tell you, all the things you pray(AJ) and ask for(AK)—believe that you have received(e)(AL) them, and you will have them.

24 That is why I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it and it will be yours.

24 For this reason I am telling you, whatever things you ask for in prayer [in accordance with God’s will], believe [with confident trust] that you have received them, and they will be given to you.

25 Whenever you (U)stand praying, (V)forgive, if you have anything against anyone, so that your Father who is in heaven will also forgive you your transgressions.

25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.

25 And whenever you stand(AM) praying, if you have anything against anyone, forgive(AN) him, so that your Father(AO) in heaven(AP) will also forgive(AQ) you your wrongdoing.

25 "Whenever you stand up to pray, forgive whatever you have against anyone, so that your Father in heaven will forgive your sins.

25 Whenever you (g)stand praying, if you have anything against anyone, forgive him [drop the issue, let it go], so that your Father who is in heaven will also forgive you your transgressions and wrongdoings [against Him and others].

26 [(f)(W)But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your transgressions.”]

26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.

26 [But if you don’t forgive, neither will your Father in heaven(AR) forgive your wrongdoing.]”(f)(g)

26 But if you do not forgive, your Father in heaven will not forgive your sins."

26 (h)[But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”]

Jesus' Authority Challenged

27 They *came again to Jerusalem. (X)And as He was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders *came to Him,

27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,

27 They(AS) came again to Jerusalem.(AT) As He was walking in the temple complex,(AU) the chief priests, the scribes,(AV) and the elders(AW) came

27 Then they went into Jerusalem again. While Jesus was walking in the Temple, the high priests, the scribes, and the elders came to him

27 They came again to Jerusalem. And as Jesus was walking in the [courts and porches of the] temple, the (i)chief priests, the scribes, and the elders came to Him,(H)

28 and began saying to Him, “By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do these things?”

28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?

28 and asked Him, “By what authority(AX) are You doing these things? Who gave You this authority to do these things?”

28 and asked him, "By what authority are you doing these things, and who gave you this authority to do them?"

28 and began saying to Him, “By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do these things?”

29 And Jesus said to them, “I will ask you one question, and you answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things.

29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

29 Jesus said to them, “I will ask you one question;(AY) then answer Me, and I will tell you by what authority I am doing these things.

29 Jesus told them, "I'll ask you one question. Answer me, and then I'll tell you by what authority I'm doing these things.

29 Jesus said to them, “I will ask you one question, and you answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things.

30 Was the baptism of John from heaven, or from men? Answer Me.”

30 The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.

30 Was John’s baptism(AZ) from heaven or from men? Answer Me.”

30 Was John's authority to baptize from heaven or from humans? Answer me."

30 Was the baptism of John [the Baptist] from heaven [that is, ordained by God] or from men? Answer Me.”

31 They began reasoning among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Then why did you not believe him?’

31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?

31 They began to argue among themselves: “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Then why didn’t you believe(BA) him?’

31 They began discussing this among themselves. "If we say, "From heaven,' he'll say, "Then why didn't you believe him?'

31 They began discussing it with each other, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Then why did you not believe him?’

32 But (g)shall we say, ‘From men’?”—they were afraid of the people, for everyone considered John to have been a real prophet.

32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.

32 But if we say, ‘From men’”—they were afraid of the crowd, because everyone thought that John was a genuine prophet.(BB)

32 But if we say, "From humans'"?" They were afraid of the crowd, because everyone really thought John was a prophet.

32 But (j)shall we say, ‘From men?’” —they were afraid [to answer because] of the crowd, for everyone considered John to have been a real prophet.

33 Answering Jesus, they *said, “We do not know.” And Jesus *said to them, “Nor (h)will I tell you by what authority I do these things.”

33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

33 So they answered Jesus, “We don’t know.”And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”

33 So they answered Jesus, "We don't know." Then Jesus told them, "Then I won't tell you by what authority I'm doing these things."

33 So they replied to Jesus, “We do not know.” And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org