The Triumphal Entry

11 As they approached Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, He sent two of His disciples,

11 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,

11 When they approached Jerusalem, at Bethphage and Bethany near the Mount of Olives, He sent two of His disciples

11 When they came near Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples on ahead

11 When they were getting near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, He sent ahead two of His disciples

22 and said to them, "Go into the village opposite you, and immediately as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.

22 And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.

22 and told them, "Go into the village ahead of you. As soon as you enter it, you will find a young donkey tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.

22 and told them, "Go into the village ahead of you. As soon as you go into it, you will find a colt tied up that no one has ever ridden. Untie it, and bring it along.

22 And instructed them, Go into the village in front of you, and as soon as you enter it, you will find a colt tied, which has never been ridden by anyone; unfasten it and bring it [here].

33 "If anyone says to you, 'Why are you doing this?' you say, 'The Lord has need of it'; and immediately he will send it back here."

33 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.

33 If anyone says to you, 'Why are you doing this?' say, 'The Lord needs it and will send it back here right away.' "

33 If anyone asks you, "Why are you doing this?,' say, "The Lord needs it,' and he will send it back here at once."

33 If anyone asks you, Why are you doing this? answer, The Lord needs it, and He will send it back here presently.

44 They went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they untied it.

44 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.

44 So they went and found a young donkey outside in the street, tied by a door. They untied it,

44 So they went and found the colt outside in the street tied up next to a doorway. While they were untying it,

44 So they went away and found a colt tied at the door out in the [winding] open street, and they loosed it.

55 Some of the bystanders were saying to them, "What are you doing, untying the colt?"

55 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

55 and some of those standing there said to them, "What are you doing, untying the donkey?"

55 some men standing there asked them, "What are you doing untying that colt?"

55 And some who were standing there said to them, What are you doing, untying the colt?

66 They spoke to them just as Jesus had told them, and they gave them permission.

66 And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.

66 They answered them just as Jesus had said, so they let them go.

66 The disciples told them what Jesus had said, and the men let them go.

66 And they replied as Jesus had directed them, and they allowed them to go.

77 They brought the colt to Jesus and put their coats on it; and He sat on it.

77 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.

77 Then they brought the donkey to Jesus and threw their robes on it, and He sat on it.

77 They brought the colt to Jesus, threw their coats on it, and he sat on it.

77 And they brought the colt to Jesus and threw their outer garments upon it, and He sat on it.

88 And many spread their coats in the road, and others spread leafy branches which they had cut from the fields.

88 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.

88 Many people spread their robes on the road, and others spread leafy branches cut from the fields.

88 Many people spread their coats on the road, while others spread leafy branches that they had cut in the fields.

88 And many [of the people] spread their garments on the road, and others [scattered a layer of] leafy branches which they had cut from the fields.

99 Those who went in front and those who followed were shouting: "Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD;

99 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:

99 Then those who went ahead and those who followed kept shouting: Hosanna ! Blessed is He who comes in the name of the Lord!

99 Those who went ahead and those who followed him were shouting, "Hosanna! How blessed is the one who comes in the name of the Lord!

99 And those who went before and those who followed cried out [ with a cry of happiness], Hosanna! [Be graciously inclined and propitious to Him!] Praised and blessed is He Who comes in the name of the Lord!

1010 Blessed is the coming kingdom of our father David; Hosanna in the highest!"

1010 Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

1010 Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest heaven!

1010 How blessed is the coming kingdom of our ancestor David! Hosanna in the highest heaven!"

1010 Praised and blessed in the name of the Lord is the coming kingdom of our father David! Hosanna (O save us) in the highest [heaven]!

1111 Jesus entered Jerusalem and came into the temple; and after looking around at everything, He left for Bethany with the twelve, since it was already late.

1111 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.

1111 And He went into Jerusalem and into the temple complex. After looking around at everything, since it was already late, He went out to Bethany with the Twelve.

1111 Then Jesus went into Jerusalem and into the Temple and looked around at everything. Since it was already late, he went out with the Twelve to Bethany.

1111 And Jesus went into Jerusalem and entered the temple [ enclosure]; and when He had looked around, surveying and observing everything, as it was already late, He went out to Bethany together with the Twelve [apostles].

A Barren Fig Tree Cursed

1212 On the next day, when they had left Bethany, He became hungry.

1212 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:

1212 The next day when they came out from Bethany, He was hungry.

1212 The next day, as they were leaving Bethany, Jesus became hungry.

1212 On the day following, when they had come away from Bethany, He was hungry.

1313 Seeing at a distance a fig tree in leaf, He went to see if perhaps He would find anything on it; and when He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.

1313 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.

1313 After seeing in the distance a fig tree with leaves, He went to find out if there was anything on it. When He came to it, He found nothing but leaves, because it was not the season for figs.

1313 Seeing in the distance a fig tree covered with leaves, he went to see if he could find anything on it. When he came to it, he found nothing except leaves because it wasn't the season for figs.

1313 And seeing in the distance a fig tree [covered] with leaves, He went to see if He could find any [fruit] on it [ for in the fig tree the fruit appears at the same time as the leaves]. But when He came up to it, He found nothing but leaves, for the fig season had not yet come.

1414 He said to it, "May no one ever eat fruit from you again!" And His disciples were listening.

1414 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.

1414 He said to it, "May no one ever eat fruit from you again!" And His disciples heard it.

1414 So he told it, "May no one ever eat fruit from you again!" Now his disciples were listening to this.

1414 And He said to it, No one ever again shall eat fruit from you. And His disciples were listening [to what He said].

The Cleansing Of The Temple

1515 Then they came to Jerusalem. And He entered the temple and began to drive out those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves;

1515 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;

1515 They came to Jerusalem, and He went into the temple complex and began to throw out those buying and selling in the temple. He overturned the money changers' tables and the chairs of those selling doves,

1515 When they came to Jerusalem, he went into the Temple and began to throw out those who were selling and those who were buying in the Temple. He overturned the moneychangers' tables and the chairs of those who sold doves.

1515 And they came to Jerusalem. And He went into the temple [area, the porches and courts] and began to drive out those who sold and bought in the temple area, and He overturned the [ four-footed] tables of the money changers and the seats of those who dealt in doves;

1616 and He would not permit anyone to carry merchandise through the temple.

1616 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

1616 and would not permit anyone to carry goods through the temple complex.

1616 He wouldn't even let anyone carry a vessel through the Temple.

1616 And He would not permit anyone to carry any household equipment through the temple enclosure [thus making the temple area a short-cut traffic lane].

1717 And He began to teach and say to them, "Is it not written, 'MY HOUSE SHALL BE CALLED A HOUSE OF PRAYER FOR ALL THE NATIONS'? But you have made it a ROBBERS' DEN."

1717 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.

1717 Then He began to teach them: "Is it not written, My house will be called a house of prayer for all nations ? But you have made it a den of thieves !"

1717 Then he began to teach them: "It is written, is it not, "My house is to be called a house of prayer for all nations'? But you've turned it into a hideout for bandits!"

1717 And He taught and said to them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? But you have turned it into a den of robbers.

1818 The chief priests and the scribes heard this, and began seeking how to destroy Him; for they were afraid of Him, for the whole crowd was astonished at His teaching.

1818 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.

1818 Then the chief priests and the scribes heard it and started looking for a way to destroy Him. For they were afraid of Him, because the whole crowd was astonished by His teaching.

1818 When the high priests and elders heard this, they began to look for a way to kill him, because they were afraid of him, since the whole crowd was amazed at his teaching.

1818 And the chief priests and the scribes heard [of this] and kept seeking some way to destroy Him, for they feared Him, because the entire multitude was struck with astonishment at His teaching.

1919 When evening came, they would go out of the city.

1919 And when even was come, he went out of the city.

1919 And whenever evening came, they would go out of the city.

1919 When evening came, Jesus and his disciples would leave the city.

1919 And when evening came on, He and His disciples, as accustomed, went out of the city.

The Barren Fig Tree Withered

2020 As they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots up.

2020 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.

2020 Early in the morning, as they were passing by, they saw the fig tree withered from the roots up.

2020 While they were walking along early the next morning, they saw the fig tree dried up to its roots.

2020 In the morning, when they were passing along, they noticed that the fig tree was withered [completely] away to its roots.

2121 Being reminded, Peter said to Him, "Rabbi, look, the fig tree which You cursed has withered."

2121 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

2121 Then Peter remembered and said to Him, "Rabbi, look! The fig tree that You cursed is withered."

2121 Remembering what Jesus had said, Peter pointed out to him, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has dried up!"

2121 And Peter remembered and said to Him, Master, look! The fig tree which You doomed has withered away!

2222 And Jesus answered saying to them, "Have faith in God.

2222 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.

2222 Jesus replied to them, "Have faith in God.

2222 Jesus told his disciples, "Have faith in God!

2222 And Jesus, replying, said to them, Have faith in God [constantly].

2323 "Truly I say to you, whoever says to this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' and does not doubt in his heart, but believes that what he says is going to happen, it will be granted him.

2323 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.

2323 I assure you: If anyone says to this mountain, 'Be lifted up and thrown into the sea,' and does not doubt in his heart, but believes that what he says will happen, it will be done for him.

2323 I tell all of you with certainty, if anyone says to this mountain, "Be lifted up and thrown into the sea,' if he doesn't doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.

2323 Truly I tell you, whoever says to this mountain, Be lifted up and thrown into the sea! and does not doubt at all in his heart but believes that what he says will take place, it will be done for him.

2424 "Therefore I say to you, all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted you.

2424 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.

2424 Therefore, I tell you, all the things you pray and ask for-believe that you have received them, and you will have them.

2424 That is why I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it and it will be yours.

2424 For this reason I am telling you, whatever you ask for in prayer, believe (trust and be confident) that it is granted to you, and you will [get it].

2525 "Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father who is in heaven will also forgive you your transgressions.

2525 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.

2525 And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven will also forgive you your wrongdoing. [

2525 "Whenever you stand up to pray, forgive whatever you have against anyone, so that your Father in heaven will forgive your sins.

2525 And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him and let it drop (leave it, let it go), in order that your Father Who is in heaven may also forgive you your [own] failings and shortcomings and let them drop.

2626 ["But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your transgressions."]

2626 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.

2626 But if you don't forgive, neither will your Father in heaven forgive your wrongdoing."]

2626 But if you do not forgive, your Father in heaven will not forgive your sins."

2626 But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your failings and shortcomings.

Jesus' Authority Challenged

2727 They came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him,

2727 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,

2727 They came again to Jerusalem. As He was walking in the temple complex, the chief priests, the scribes, and the elders came and asked Him,

2727 Then they went into Jerusalem again. While Jesus was walking in the Temple, the high priests, the scribes, and the elders came to him

2727 And they came again to Jerusalem. And when Jesus was walking about in the [ courts and porches of the] temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him,

2828 and began saying to Him, "By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do these things?"

2828 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?

2828 "By what authority are You doing these things? Who gave You this authority to do these things?"

2828 and asked him, "By what authority are you doing these things, and who gave you this authority to do them?"

2828 And they kept saying to Him, By what [sort of] authority are You doing these things, or who gave You this authority to do them?

2929 And Jesus said to them, "I will ask you one question, and you answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things.

2929 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

2929 Jesus said to them, "I will ask you one question; then answer Me, and I will tell you by what authority I am doing these things.

2929 Jesus told them, "I'll ask you one question. Answer me, and then I'll tell you by what authority I'm doing these things.

2929 Jesus told them, I will ask you a question. Answer Me, and then I will tell you by what [sort of] authority I do these things.

3030 "Was the baptism of John from heaven, or from men? Answer Me."

3030 The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.

3030 Was John's baptism from heaven or from men? Answer Me."

3030 Was John's authority to baptize from heaven or from humans? Answer me."

3030 Was the baptism of John from heaven or from men? Answer Me.

3131 They began reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why did you not believe him?'

3131 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?

3131 They began to argue among themselves: "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why didn't you believe him?'

3131 They began discussing this among themselves. "If we say, "From heaven,' he'll say, "Then why didn't you believe him?'

3131 And they reasoned and argued with one another, If we say, From heaven, He will say, Why then did you not believe him?

3232 "But shall we say, 'From men'?"--they were afraid of the people, for everyone considered John to have been a real prophet.

3232 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.

3232 But if we say, 'From men' "-they were afraid of the crowd, because everyone thought that John was a genuine prophet.

3232 But if we say, "From humans'"?" They were afraid of the crowd, because everyone really thought John was a prophet.

3232 But [on the other hand] can we say, From men? For they were afraid of the people, because everybody considered and held John actually to be a prophet.

3333 Answering Jesus, they said, "We do not know." And Jesus said to them, "Nor will I tell you by what authority I do these things."

3333 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

3333 So they answered Jesus, "We don't know." And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things."

3333 So they answered Jesus, "We don't know." Then Jesus told them, "Then I won't tell you by what authority I'm doing these things."

3333 So they replied to Jesus, We do not know. And Jesus said to them, Neither am I going to tell you what [sort of] authority I have for doing these things.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org