The Triumphal Entry
1 AND when they came near to Jerusalem, at Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
1 (A)As they *approached Jerusalem, at Bethphage and (B)Bethany, near (C)the Mount of Olives, He *sent two of His disciples,
1 When(A) they approached Jerusalem,(B) at Bethphage and Bethany(C) near the Mount of Olives, He sent two of His disciples
1 When they came near Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples on ahead
2 and said to them, Go into the village opposite to you, and as you enter it you will immediately find a colt tied, on which no man ever sat; untie him and bring him.
2 And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.
2 and *said to them, “Go into the village opposite you, and immediately as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.
2 and told them, “Go into the village ahead of you. As soon as you enter it, you will find a young donkey tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.
2 and told them, "Go into the village ahead of you. As soon as you go into it, you will find a colt tied up that no one has ever ridden. Untie it, and bring it along.
3 And if any one says to you, Why do you do this? say, The Lord has need of him, and he will immediately send him.
3 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
3 If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ you say, ‘The Lord has need of it’; and immediately he (a)will send it back here.”
3 If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it and will send it back here right away.’”
3 If anyone asks you, "Why are you doing this?,' say, "The Lord needs it,' and he will send it back here at once."
4 And they went and found a colt tied at the door without, at the crossing of the streets, and they untied him.
4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
4 They went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they *untied it.
4 So they went and found a young donkey outside in the street, tied by a door. They untied it,
4 So they went and found the colt outside in the street tied up next to a doorway. While they were untying it,
5 And some of those standing there said to them, Why do you untie the colt?
5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
5 Some of the bystanders were saying to them, “What are you doing, untying the colt?”
5 and some of those standing there said to them, “What are you doing, untying the donkey?”
5 some men standing there asked them, "What are you doing untying that colt?"
6 And they said as Jesus directed, and they let them go.
6 And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
6 They spoke to them just as Jesus had told them, and they gave them permission.
6 They answered them just as Jesus had said, so they let them go.
6 The disciples told them what Jesus had said, and the men let them go.
7 And they brought the colt to Jesus, and put on it their clothes, and he sat on it.
7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
7 Then they brought the donkey to Jesus and threw their robes on it, and He sat on it.
7 They brought the colt to Jesus, threw their coats on it, and he sat on it.
8 And many spread their clothes in the way; and others cutting branches from the trees spread them in the way;
8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
8 And many spread their coats in the road, and others spread leafy branches which they had cut from the fields.
8 Many people spread their robes on the road,(D) and others spread leafy branches cut from the fields.(a)
8 Many people spread their coats on the road, while others spread leafy branches that they had cut in the fields.
9 and those who went before, and those who followed, cried, Hosanna! Blessed is he that comes in the name of the Lord!
9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
9 Those who went in front and those who followed were shouting:“Hosanna!(E)Blessed is He who comes in the name of the Lord;
9 Then those who went ahead and those who followed kept shouting:Hosanna!He who comes in the name(E)of the Lord is the blessed One!(F)(b)
9 Those who went ahead and those who followed him were shouting, "Hosanna! How blessed is the one who comes in the name of the Lord!
11 And Jesus went into Jerusalem, and into the temple, and looking round on all things when it was now evening he went out to Bethany with the twelve.
11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
11 (G)Jesus entered Jerusalem and came into the temple; and after looking around at everything, (H)He left for Bethany with the twelve, since it was already late.
11 And He went into Jerusalem(J) and into the temple complex.(K) After looking around at everything, since it was already late, He went out to Bethany(L) with the Twelve.
11 Then Jesus went into Jerusalem and into the Temple and looked around at everything. Since it was already late, he went out with the Twelve to Bethany.
A Barren Fig Tree Cursed
13 and seeing a fig tree at a distance having leaves, he went to see if he could find any thing on it. And having come to it, he found nothing except leaves, for it was not time for figs.
13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
13 Seeing at a distance a fig tree in leaf, He went to see if perhaps He would find anything on it; and when He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
13 After seeing in the distance a fig(N) tree with leaves, He went to find out if there was anything on it. When He came to it, He found nothing but leaves, because it was not the season for figs.
13 Seeing in the distance a fig tree covered with leaves, he went to see if he could find anything on it. When he came to it, he found nothing except leaves because it wasn't the season for figs.
14 And he spoke and said to it, Let no one eat fruit of you forever! And his disciples heard him.
14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
14 He said to it, “May no one ever eat fruit from you again!” And His disciples were listening.
14 So he told it, "May no one ever eat fruit from you again!" Now his disciples were listening to this.
The Cleansing Of The Temple
15 And they came to Jerusalem, and going into the temple he cast out those that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the brokers, and the seats of those that sold doves,
15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
15 (J)Then they *came to Jerusalem. And He entered the temple and began to drive out those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling (b)doves;
15 They came to Jerusalem,(R) and He went into the temple complex(S) and began to throw out those buying and selling in the temple. He overturned the money changers’(T) tables and the chairs of those selling doves,
15 When they came to Jerusalem, he went into the Temple and began to throw out those who were selling and those who were buying in the Temple. He overturned the moneychangers' tables and the chairs of those who sold doves.
17 And he taught them, saying, It is written, my house shall be called a house of prayer for all nations; but you have made it a den of robbers.
17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
17 And He began to teach and say to them, “Is it not written, ‘(K)My house shall be called a house of prayer for all the nations’? (L)But you have made it a robbers’ (d)den.”
17 Then He began to teach them: “Is it not written,(U) My house(V) will be called a house of prayer(W) for all nations?(c) But you have made it a den of thieves!”(X)(d)
17 Then he began to teach them: "It is written, is it not, "My house is to be called a house of prayer for all nations'? But you've turned it into a hideout for bandits!"
18 And the scribes and chief priests came and sought how they might destroy him, for they feared him, because all the people were astonished at his teaching.
18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
18 The chief priests and the scribes heard this, and (M)began seeking how to destroy Him; for they were afraid of Him, for (N)the whole crowd was astonished at His teaching.
18 Then the chief priests and the scribes(Y) heard it and started looking for a way to destroy Him. For they were afraid(Z) of Him, because the whole crowd was astonished by His teaching.
18 When the high priests and elders heard this, they began to look for a way to kill him, because they were afraid of him, since the whole crowd was amazed at his teaching.
The Barren Fig Tree Withered
20 And passing along in the morning, they saw the fig tree dried up from the roots.
20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
20 Early(AA) in the morning, as they were passing by, they saw the fig tree withered from the roots up.
20 While they were walking along early the next morning, they saw the fig tree dried up to its roots.
21 And Peter remembering, said to him, Rabbi, behold the fig tree which you cursed is dried up.
21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
21 Being reminded, Peter *said to Him, “(Q)Rabbi, look, the fig tree which You cursed has withered.”
21 Then Peter(AB) remembered and said to Him, “Rabbi,(AC) look! The fig tree that You cursed(AD) is withered.”
21 Remembering what Jesus had said, Peter pointed out to him, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has dried up!"
23 I tell you truly, that whoever shall say to this mountain, be raised up and be cast into the sea, and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he says will be done, whatever he says shall be done for him.
23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
23 (S)Truly I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that what he says is going to happen, it will be granted him.
23 I assure you:(AF) If anyone says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ and does not doubt(AG) in his heart, but believes(AH) that what he says will happen, it will be done for him.(AI)
23 I tell all of you with certainty, if anyone says to this mountain, "Be lifted up and thrown into the sea,' if he doesn't doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.
24 Therefore I tell you, all things whatever which you ask in prayer, believe that you shall receive them, and you shall have them.
24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
24 Therefore I say to you, (T)all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted you.
24 Therefore I tell you, all the things you pray(AJ) and ask for(AK)—believe that you have received(e)(AL) them, and you will have them.
24 That is why I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it and it will be yours.
25 And when you stand praying, forgive if you have any thing against any, that your Father in heaven may also forgive your offenses.
25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
25 Whenever you (U)stand praying, (V)forgive, if you have anything against anyone, so that your Father who is in heaven will also forgive you your transgressions.
25 And whenever you stand(AM) praying, if you have anything against anyone, forgive(AN) him, so that your Father(AO) in heaven(AP) will also forgive(AQ) you your wrongdoing.
25 "Whenever you stand up to pray, forgive whatever you have against anyone, so that your Father in heaven will forgive your sins.
26 (Added verse not retained in Sawyer)
26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
26 [(f)(W)But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your transgressions.”]
26 [But if you don’t forgive, neither will your Father in heaven(AR) forgive your wrongdoing.]”(f)(g)
26 But if you do not forgive, your Father in heaven will not forgive your sins."
Jesus' Authority Challenged
27 And they came again to Jerusalem; and as he was walking in the temple, the chief priests, and scribes, and elders came to him,
27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
27 They *came again to Jerusalem. (X)And as He was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders *came to Him,
27 They(AS) came again to Jerusalem.(AT) As He was walking in the temple complex,(AU) the chief priests, the scribes,(AV) and the elders(AW) came
27 Then they went into Jerusalem again. While Jesus was walking in the Temple, the high priests, the scribes, and the elders came to him
28 and said to him, By what authority do you do these things? or who gave you this authority to do them?
28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
28 and began saying to Him, “By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do these things?”
28 and asked Him, “By what authority(AX) are You doing these things? Who gave You this authority to do these things?”
28 and asked him, "By what authority are you doing these things, and who gave you this authority to do them?"
29 And Jesus said to them, I will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
29 And Jesus said to them, “I will ask you one question, and you answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things.
29 Jesus said to them, “I will ask you one question;(AY) then answer Me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
29 Jesus told them, "I'll ask you one question. Answer me, and then I'll tell you by what authority I'm doing these things.
31 And they reasoned with themselves, saying, If we say from heaven, he will say, Why did you not believe him?
31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
31 They began reasoning among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Then why did you not believe him?’
31 They began to argue among themselves: “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Then why didn’t you believe(BA) him?’
31 They began discussing this among themselves. "If we say, "From heaven,' he'll say, "Then why didn't you believe him?'
32 But if we say from men, they feared the people, for all considered John as a prophet indeed.
32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
32 But (g)shall we say, ‘From men’?”—they were afraid of the people, for everyone considered John to have been a real prophet.
32 But if we say, ‘From men’”—they were afraid of the crowd, because everyone thought that John was a genuine prophet.(BB)
32 But if we say, "From humans'"?" They were afraid of the crowd, because everyone really thought John was a prophet.
33 And they answered and said to Jesus, We do not know. And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
33 Answering Jesus, they *said, “We do not know.” And Jesus *said to them, “Nor (h)will I tell you by what authority I do these things.”
33 So they answered Jesus, “We don’t know.”And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
33 So they answered Jesus, "We don't know." Then Jesus told them, "Then I won't tell you by what authority I'm doing these things."