Jesus Taken To Pilate
1 And, straightway, early, when they had made, a council, the High-priest, with the Elders, and Scribes, and all the High-council, binding Jesus, led him away, and delivered him up unto Pilate.
1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
1 (A)Early in the morning the chief priests with the elders and scribes and the whole (a)(B)Council, immediately held a consultation; and binding Jesus, they led Him away and delivered Him to Pilate.
1 As(A) soon as it was morning, the chief priests had a meeting with the elders,(B) scribes,(C) and the whole Sanhedrin.(D) After tying Jesus up, they led Him away and handed Him over to Pilate.(E)
1 As soon as it was morning, the high priests convened a meeting with the elders and scribes and the whole Council. They bound Jesus with chains, led him away, and handed him over to Pilate.
2 And Pilate questioned him - Art, thou, the king of the Jews? And, he, answering him, saith - Thou, sayest.
2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
2 (C)Pilate questioned Him, “Are You the King of the Jews?” And He *answered him, “It is as you say.”
2 Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" Jesus answered him, "You say so."
4 And, Pilate, again, was questioning him, saying- Answerest thou, nothing? See! of how many things, they are accusing thee!
4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
4 Then Pilate questioned Him again, saying, “Do You not answer? See how many charges they bring against You!”
4 Then Pilate(H) questioned Him again, “Are You not answering anything? Look how many things they are accusing You of!”
4 So Pilate asked him again, "Don't you have any answer? Look how many accusations they're bringing against you!"
Pilate Releases Barabbas
6 Now, at feast time, he was wont to release unto them one prisoner, whom they were claiming.
6 Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
6 At(I) the festival(J) it was Pilate’s(K) custom to release for the people a prisoner they requested.
6 At every festival, Pilate would release any one prisoner whom the people requested.
7 And there was the so-called Barabbas, with the rebels, bound, even with them who, in the rebellion, had committed, murder.
7 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
7 The man named Barabbas had been imprisoned with the insurrectionists who had committed murder in the insurrection.
7 There was one named Barabbas, who was in prison with rebels who had committed murder(L) during the rebellion.(M)
7 Now there was a man in prison named Barabbas. He had been with the insurgents who had committed murder during the rebellion.
8 And, going up, the multitude began to be claiming - according as he was wont to do for them.
8 And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
8 The crowd went up and began asking him to do as he had been accustomed to do for them.
8 The crowd came up and began to ask Pilate to do for them as was his custom.
8 So the crowd came and began to request that Pilate do for them what he always did.
9 But, Pilate, answered them, saying - Will ye, I release unto you, the King of the Jews?
9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
9 Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
9 Pilate answered them, "Do you want me to release the king of the Jews for you?"
10 For he was getting to know that, for envy, had the High-priestsdelivered him up.
10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
10 For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy.
10 because he knew that the high priests had handed him over due to jealousy.
11 But, the High-priests, stirred up the multitude, that, rather Barabbas, he should release unto them.
11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
11 But the chief priests stirred up the crowd so that he would release Barabbas to them instead.
11 But the high priests stirred up the crowd to get him to release Barabbas for them instead.
12 But, Pilate, again answering, was saying unto them - What then shall I do with him whom ye call, the King of the Jews?
12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
12 Answering again, Pilate said to them, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”
12 Pilate asked them again, “Then what do you want me to do with the One you call the King of the Jews?”
12 So Pilate asked them again, "Then what should I do with the man you call "the King of the Jews'?"
14 But, Pilate, was saying unto them - Why! what, evil, hath he done? And, they, vehemently, cried out - Crucify him!
14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
14 But Pilate said to them, “Why, what evil has He done?” But they shouted all the more, “Crucify Him!”
14 Then Pilate said to them, “Why? What has He done wrong?”But they shouted, “Crucify Him!” all the more.
14 "Why?" Pilate asked them. "What has he done wrong?" But they shouted even louder, "Crucify him!"
15 And Pilate, being minded to do what would satisfy, the multitude, released unto them Barabbas, and delivered up Jesus, having scourged him, that he should be crucified.
15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
15 Wishing to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them, and after having Jesus (G)scourged, he handed Him over to be crucified.
15 Then, willing to gratify the crowd, Pilate released Barabbas to them. And after having Jesus flogged,(b) he handed Him over to be crucified.
15 So Pilate, wanting to satisfy the crowd, released Barabbas for them, but he had Jesus whipped and handed over to be crucified.
Jesus Is Mocked
16 And, the soldiers, led him away, inside the court, which is a judgment-hall, - and called together the whole band;
16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
16 (H)The soldiers took Him away into (I)the (d)palace (that is, the Praetorium), and they *called together the whole Roman (e)(J)cohort.
16 Then(Q) the soldiers led Him away into the courtyard (that is, headquarters(R)) and called the whole company together.
16 The soldiers led Jesus into the courtyard of the palace (that is, the governor's headquarters) and called out the whole guard.
17 and they array him in purple, and set upon him, when they have plaited it; a crown of thorns, -
17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
17 They *dressed Him up in purple, and after twisting a crown of thorns, they put it on Him;
17 They dressed him in a purple robe, twisted some thorns into a victor's crown, and placed it on his head.
19 and were striking him on the head with a reed, and were spitting at him, - and, bowing their knees, were doing him homage.
19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
19 They kept beating His head with a (f)reed, and spitting on Him, and kneeling and bowing before Him.
19 They kept hitting Him on the head with a reed and spitting on Him. Getting down on their knees,(W) they were paying Him homage.
19 They kept hitting him on the head with a stick, spitting on him, kneeling in front of him, and worshiping him.
20 And, when they had mocked him, they put off him, the purple, and put on him, his own garments. And they lead him forth, that they may crucify him.
20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
20 After they had mocked Him, they took the purple robe off Him and put His own garments on Him. And they *led Him out to crucify Him.
20 When they had mocked(X) Him, they stripped Him of the purple robe, put His clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
20 When they had finished making fun of him, they stripped him of the purple robe, put his own clothes back on him, and led him away to crucify him.
Jesus Is Crucified
21 And they impress a certain passer-by, Simon a Cyrenian, coming from a field, the father of Alexander and Rufus, - that he may carry his cross.
21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
21 (K)They *pressed into service a passer-by coming from the country, Simon of Cyrene (the father of Alexander and (L)Rufus), to bear His cross.
21 They(Y) forced a man coming in from the country, who was passing by, to carry Jesus’ cross.(Z) He was Simon, a Cyrenian,(AA) the father of Alexander and Rufus.(AB)
21 They forced a certain passer-by named Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, who happened to be coming in from the country, to carry Jesus' cross.
24 And they crucify him, and part asunder his garments, casting a lot upon them - who should have anything.
24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
24 And they *crucified Him, and *(P)divided up His garments among themselves, casting (g)lots for them to decide (h)what each man should take.
24 Then they crucified Him and divided His clothes, casting lots(AG) for them to decide what each would get.
24 Then they crucified him. They divided his clothes among themselves by throwing dice to see what each one would get.
27 And, with him, they crucify, two robbers, one on his right hand, and one on his left.
27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
27 They *crucified two robbers with Him, one on His right and one on His left.
27 They crucified two bandits with him, one on his right and the other on his left.
28 And, the passers-by, were reviling him, shaking their heads, and saying - Aha! thou who wast pulling down the shrine, and building one in three days!
28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
28 Those who passed by kept insulting him, shaking their heads, and saying, "Ha! You who were going to destroy the sanctuary and rebuild it in three days
29 Save thyself, - coming down from the cross.
29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
29 Those passing by were (m)hurling abuse at Him, (S)wagging their heads, and saying, “Ha! You who are going to (T)destroy the temple and rebuild it in three days,
29 Those(AM) who passed by were yelling insults(AN) at(g) Him, shaking their heads,(AO) and saying, “Ha! The One who would demolish the sanctuary and build it in three days,(AP)
29 save yourself and come down from the cross!"
30 Likewise, the High-priests also, mocking one to another, with the Scribes, were saying - Others, he saved, himself, he cannot save!
30 Save thyself, and come down from the cross.
30 save Yourself, and come down from the cross!”
30 In the same way, the high priests, along with the scribes, were also making fun of him among themselves. They kept saying, "He saved others, but can't save himself!
31 The Christ, the King of Israel - let him come down now from the cross, that we may see and believe. And, they who had been crucified with him, were casting it in his teeth.
31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
31 In the same way the chief priests also, along with the scribes, were mocking Him among themselves and saying, “(U)He saved others; (n)He cannot save Himself.
31 In the same way, the chief priests with the scribes(AR) were mocking Him to one another and saying, “He saved others; He cannot save Himself!
31 Let the Messiah, the king of Israel, come down from the cross now, since seeing is believing!" Even the men who were crucified with him kept insulting him.
Jesus Dies On The Cross
32 And, when it was the sixth hour, darkness, came on all the land - until the ninth hour;
32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
32 Let this Christ, (V)the King of Israel, now come down from the cross, so that we may see and believe!” (W)Those who were crucified with Him were also insulting Him.
32 Let the Messiah,(AS) the King(AT) of Israel,(AU) come down now from the cross,(AV) so that we may see and believe.”(AW) Even those who were crucified with Him were taunting Him.
32 At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
33 and, at the ninth hour, Jesus, uttered a cry, with a loud voice - Eloi! Eloi! lama sabachthanei? which is, being translated - My God! My God!to what end, didst thou forsake me?
33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
33 (X)When the (o)(Y)sixth hour came, darkness (p)fell over the whole land until the (q)(Z)ninth hour.
33 When(AX) it was noon,(h) darkness came over the whole land(i) until three in the afternoon.(j)(AY)
33 At three o'clock, Jesus cried out with a loud voice, "Eloi, eloi, lema sabachthani?" (which means, "My God, my God, why have you forsaken me?")
34 And, some of the by-standers, having heard, were saying - See! Elijah, he calleth!
34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
34 At the (AA)ninth hour Jesus cried out with a loud voice, “(AB)Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is translated, “My God, My God, why have You forsaken Me?”
34 And at three(k) Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lemá(l) sabachtháni?” which is translated, “My God, My God, why have You forsaken Me?”(AZ)(m)
34 When some of the people standing there heard this, they said, "Listen! He's calling for Elijah!"
35 And one, running, filled a sponge with vinegar, and, putting it about a reed, was giving him to drink, saying - Stay! let us see whether Elijah is coming, to take him down!
35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
35 When some of the bystanders heard it, they began saying, “Behold, He is calling for Elijah.”
35 When some of those standing there heard this, they said, “Look, He’s calling for Elijah!”
35 So someone ran and soaked a sponge in some sour wine. Then he put it on a stick and offered Jesus a drink, saying, "Wait! Let's see if Elijah comes to take him down!"
36 But, Jesus, sending out a loud voice, ceased to breathe.
36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
36 Someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed, and gave Him a drink, saying, “(r)Let us see whether Elijah will come to take Him down.”
36 Someone ran and filled a sponge with sour wine, fixed it on a reed, offered Him a drink,(BA) and said, “Let’s see if Elijah comes to take Him down!”
36 Then Jesus gave a loud cry and breathed his last.
38 Now the centurion, who was standing near, out over against him, seeing, that, thus, he ceased to breathe, said - Truly, this man, was God's son!
38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
38 When the centurion who stood facing Jesus saw how he had cried out and breathed his last, he said, "This man certainly was the Son of God!"
39 And there were, women also, from afar, looking on, - among whom were both Mary the Magdalene, and Mary the mother of James the Little and Joses, and Salome;
39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
39 (AE)When the centurion, who was standing (s)right in front of Him, saw (t)the way He breathed His last, he said, “Truly this man was (u)the Son of God!”
39 When the centurion, who was standing opposite Him, saw the way He(o) breathed His last, he said, “This man really was God’s Son!”(p)(BC)
39 Now there were women watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of young James and Joseph, and Salome.
40 who, when he was in Galilee, used to follow him, and minister unto him, - and many other women, who had come up with him unto Jerusalem.
40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
40 (AF)There were also some women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of (v)James (AG)the (w)Less and Joses, and (AH)Salome.
40 There(BD) were also women looking on from a distance. Among them were Mary Magdalene,(BE) Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.
40 They used to accompany him and care for him while he was in Galilee. Many other women who had come up to Jerusalem with him were there, too.
Jesus Is Buried
41 And evening, already, having begun, since it was a preparation, that is, the eve of a Sabbath,
41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
41 When He was in Galilee, they used to follow Him and (x)(AI)minister to Him; and there were many other women who came up with Him to Jerusalem.
41 When He was in Galilee,(BF) they would follow Him and help Him. Many other women had come up with Him to Jerusalem.(BG)
41 It was the Day of Preparation, that is, the day before the Sabbath. Since it was already evening,
42 Joseph of Arimathaea, a noble counsellor, who, also himself, was awaiting the kingdom of God, came; and, venturing, went in unto Pilate, and claimed the body of Jesus.
42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
42 (AJ)When evening had already come, because it was (AK)the preparation day, that is, the day before the Sabbath,
42 When(BH) it was already evening, because it was preparation day (that is, the day before the Sabbath),
42 Joseph of Arimathea, a highly respected member of the Council, who was waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for the body of Jesus.
43 But, Pilate, wondered whether, already, he was dead; and, calling near the centurion, questioned him - whether he had, already, died.
43 Joseph of Arimathaea, an honourable counseller, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
43 Joseph of Arimathea came, a (AL)prominent member of the Council, who himself was (AM)waiting for the kingdom of God; and he (AN)gathered up courage and went in before Pilate, and asked for the body of Jesus.
43 Joseph of Arimathea, a prominent member of the Sanhedrin who was himself looking forward(BI) to the kingdom of God,(BJ) came and boldly went in to Pilate(BK) and asked for Jesus’ body.(BL)
43 Pilate was amazed to hear that Jesus had already died, so he summoned the centurion to ask him if he was in fact dead.
44 And, getting to know from the centurion, he presented the corpse unto Joseph.
44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
44 Pilate wondered if He was dead by this time, and summoning the centurion, he questioned him as to whether He was already dead.
44 Pilate was surprised that He was already dead. Summoning the centurion, he asked him whether He had already died.
44 When he learned from the centurion that he was dead, he let Joseph have the corpse.
45 And, buying a fine Indian cloth, he took him down, and wrapped him about with the cloth, and laid him in a tomb, which had been hewn out of a rock, - and rolled near a stone upon the door of the tomb.
45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
45 When he found out from the centurion, he gave the corpse to Joseph.
45 Joseph bought some linen cloth, took the body down, wrapped it in the cloth, laid it in a tomb that had been cut out of the rock, and rolled a stone against the door of the tomb.
46 Now, Mary the Magdalene, and Mary the mother of Joses, were viewing how he had been laid.
46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
46 Joseph bought a linen cloth, took Him down, wrapped Him in the linen cloth and laid Him in a tomb which had been hewn out in the rock; and he rolled a stone against the entrance of the tomb.
46 After he bought some fine linen, he took Him down and wrapped Him in the linen. Then he placed Him in a tomb(BM) cut out of the rock, and rolled a stone(BN) against the entrance to the tomb.
46 Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph observed where the body had been laid.